"achieve a" - Traduction Anglais en Arabe

    • التوصل إلى
        
    • للتوصل
        
    • التوصل الى
        
    • تحقيق توافق
        
    • تحقيق وقف
        
    • نتوصل إلى
        
    • بالتوصل
        
    • التوصّل إلى
        
    • تحقيق قدر
        
    • تتوصل إلى
        
    • تحقيق حل
        
    • تحقيق مستوى
        
    • لتحقيق
        
    • من التوصل
        
    • التوصُّل إلى
        
    It was emphasized that more work needs to be done to achieve a systematic and common approach to cost recovery. UN وتم التشديد على أنه يجب القيام بمزيد من العمل من أجل التوصل إلى نهج منظم ومشترك لاسترداد التكاليف.
    It was emphasized that more work needs to be done to achieve a systematic and common approach to cost recovery. UN وتم التشديد على أنه يجب القيام بمزيد من العمل من أجل التوصل إلى نهج منظم ومشترك لاسترداد التكاليف.
    This work aims to achieve a common understanding of these terms and could contribute to the negotiations at a later stage. UN ويهدف هذا العمل إلى التوصل إلى فهم مشترك لتلك المصطلحات ومن الممكن أن يساهم في المفاوضات في مرحلة لاحقة.
    The Arab world, including the State of Palestine, has made every possible effort to achieve a genuine and lasting peace. UN لقد بذل العالم العربي، بما في ذلك دولة فلسطين، كل ما في وسعه للتوصل إلى سلام حقيقي ودائم.
    Brazil is grateful for the genuine efforts of all delegations, which enabled us to achieve a balanced text. UN وتعرب البرازيل عن امتنانها للجهود الصادقة التي بذلتها جميع الوفود التي بفضلها تمكنا من التوصل الى نص متوازن.
    UNRWA also carried out periodic surveys of market demand in order to achieve a better match between training courses and job requirements. UN وكانت الأونروا تضطلع أيضا بدراسات استقصائية دورية لحالة الطلب في السوق بغية تحقيق توافق أفضل بين الدورات التدريبية ومتطلبات الوظائف.
    This work aims to achieve a common understanding of these terms and could contribute to the negotiations at a later stage. UN ويهدف هذا العمل إلى التوصل إلى فهم مشترك لتلك المصطلحات ومن الممكن أن يساهم في المفاوضات في مرحلة لاحقة.
    The Programme is to be undertaken by State institutions and must achieve a public consensus on key aspects. UN ويجب أن تتبنى مؤسسات الدولة المشروع كما يجب التوصل إلى اتفاق آراء اجتماعي في جوانبه الرئيسية.
    We add our voice to those calling for the parties involved to maximize their efforts to achieve a just, lasting and comprehensive peace. UN ونحن نضم صوتنا إلى المناشدات التي تدعو اﻷطراف المعنية إلى بذل قصارى جهدها من أجل التوصل إلى سلام عادل ودائم وشامل.
    The aim is to achieve a broad-based rather than a piecemeal expansion. UN والهدف هو التوصل إلى توسيع عريض القاعدة بدلا من التوسيع المجزأ.
    It should be possible to achieve a satisfactory result. UN ومن المتوقع أن يتم التوصل إلى نتيجة مرضية.
    The Council members gave their full support to the Secretary-General's efforts to achieve a comprehensive settlement of the Cyprus problem. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم الكامل لما يبذله الأمين العام من مساعي من أجل التوصل إلى تسوية شاملة لمشكلة قبرص.
    He encouraged discussion of this proposal among all interested countries and organizations in order to achieve a common agreement. UN وشجّع على أن تناقش جميع البلدان والمنظمات المهتمة فيما بينها هذا الاقتراح بغية التوصل إلى اتفاق مشترك.
    It is not difficult to achieve a consensus draft resolution. UN وليس من العسير التوصل إلى مشروع قرار بتوافق الآراء.
    : To achieve a comprehensive settlement in the Cyprus problem UN الهدف: التوصل إلى تسوية شاملة لمشكلة قبرص
    In a number of contexts, it will also be necessary for internally displaced persons to benefit, without discrimination, from the following to achieve a durable solution: UN وفي بعض السياقات، سيكون من الضروري أيضاً للمشردين داخلياً الاستفادة مما يلي من أجل التوصل إلى حل دائم:
    The meeting acknowledged United Nations and CARICOM collaboration to achieve a common regional position on how to address climate change and adaptation as a priority area in the regional strategic framework. UN وأشاد الاجتماع بتعاون الأمم المتحدة والجماعة الكاريبية من أجل التوصل إلى موقف إقليمي موحد بشأن كيفية التصدي لتغير المناخ والتكيف معه باعتبار ذلك أولوية في الإطار الاستراتيجي الإقليمي.
    Lastly, her delegation looked forward to working with others to achieve a speedy conclusion to the Committee's deliberations. UN واختتمت حديثها قائلة إن وفد بلدها يتطلع بشوق إلى العمل مع الآخرين للتوصل بسرعة إلى اختتام مداولات اللجنة.
    It would be helpful if a working document reflecting the state of affairs could be prepared as soon as possible, since that might help to achieve a broad consensus on certain contentious questions. UN ويستحسن في هذا الصدد اﻹسراع قدر اﻹمكان بإعداد وثيقة عمل تقيم الحالة الراهنة، ﻷن ذلك من شأنه أن يساعد على التوصل الى توافق واسع في اﻵراء بشأن بعض المسائل الخلافية.
    UNRWA also carried out periodic surveys of market demand to achieve a better match between training courses and job requirements. UN وكانت الأونروا تضطلع أيضا بدراسات استقصائية دورية لطلب السوق بغية تحقيق توافق أفضل بين الدورات التدريبية ومتطلبات الوظائف.
    The cessation of hostilities, after one month of pointless violence in Lebanon, must be consolidated in order to achieve a lasting ceasefire. UN ويجب تعزيز وقف الأعمال القتالية، الذي تقرر بعد شهر من عنف لا طائل من ورائه في لبنان، بُغية تحقيق وقف دائم لإطلاق النار.
    Fourthly, we should achieve a more structured relationship between the Security Council and the PBC, including increased interaction. UN رابعا، ينبغي أن نتوصل إلى علاقة أكثر هيكلة بين مجلس الأمن ولجنة بناء السلام، بما في ذلك التفاعل المتزايد.
    The only way to achieve a comprehensive, just and lasting peace is through continuous dialogue, compromise and the resolute commitment to achieve a permanent solution. UN ولن يتسنى تحقيق سلام شامل ودائم إلا عن طريق الحوار المتواصل والتوافق والالتزام الأكيد بالتوصل إلى تسوية دائمة.
    5. Non-member States are entitled, when they so request, to attend the sessions of the Commission and its working groups as observers and may participate in the collective effort to achieve a generally acceptable text. UN 5- يحقّ للدول غير الأعضاء، بناء على طلبها، حضور دورات اللجنة وأفرقتها العاملة بصفة مراقب، والمشاركة في السعي الجماعي إلى التوصّل إلى نص مقبول بوجه عام.
    The Office, as a service delivery function, also seeks to achieve a high degree of client satisfaction. UN ويسعى المكتب أيضا، بوصفه يقوم بمهمة إنجاز الخدمات، إلى تحقيق قدر كبير من ارتياح العملاء.
    All this augurs very well for 1996 as a decisive year for Guatemala offering real opportunity for the parties to achieve a comprehensive peace agreement. UN وكل هذا بشير خير للعام ١٩٩٦ كسنة حاسمة بالنسبة لغواتيمالا تحمل معها فرصة حقيقية لﻷطراف ﻷن تتوصل إلى اتفاق سلام شامل.
    Those meetings had focused on the urgent need to achieve a two-State solution. UN وركزت هذه الاجتماعات على الحاجة الملحة إلى تحقيق حل يقوم على إنشاء دولتين.
    Our aim is to achieve a much higher level of human development in the next 20 years. UN ونهدف من وراء ذلك إلى تحقيق مستوى أعلى من التنمية البشرية في الـ 20 سنة القادمة.
    The approximately 1.2 billion people living in extreme poverty must be enabled to achieve a life of dignity. UN ويجب تمكين الناس الذين يعيشون في فقر مدقع والبالغ عددهم 1,2 بليون تقريباً لتحقيق حياة كريمة.
    I do not think anybody in this hall would think we have to go on a tabula rasa basis, but that every year we would -- in order to achieve a programme of work -- we could only achieve one every 10 or 12 years. UN ولا أظن أن أحداً في هذه القاعة يرى أن علينا أن نتخلص كل عام مما حدث في العام الذي سبقه ليكون لنا برنامج عمل. فإننا لم نتمكن من التوصل إلى برنامج عمل إلا مرة كل عشر أو اثنتى عشرة سنة.
    He had been interacting with development actors, particularly the United Nations Development Programme (UNDP) and the World Bank, and humanitarian actors, such as the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (OHCHR), to achieve a combined response. UN وأوضح أنه دأَب على التواصل مع الفعاليات الإنمائية وخاصة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي وسائر الفعاليات الإنسانية ومن ذلك مثلاً مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من أجل التوصُّل إلى استجابة جماعية في هذا الشأن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus