"acknowledgement" - Traduction Anglais en Arabe

    • الاعتراف
        
    • الإقرار
        
    • اعتراف
        
    • التسليم
        
    • بالاعتراف
        
    • اعترافا
        
    • بالإقرار
        
    • إقرارا
        
    • التنويه
        
    • باعتراف
        
    • والإقرار
        
    • بالاستلام
        
    • إقراراً
        
    • للإقرار
        
    • كلمة شكر
        
    Finally, not all IP agreements make formal reference to and require acknowledgement of a code of conduct. UN وأخيراً، ليست جميع الاتفاقات تتضمن إشارة رسمية إلى مدونة قواعد سلوك أو تشترط الاعتراف بها.
    One can hardly escape from the acknowledgement that each case is a case, engulfed as it is in its own history. UN ولا يسع المرء إلا الاعتراف بأن كل قضية تشكل قضية تكتنفها الوقائع التاريخية الخاصة بها.
    Recognition and acknowledgement of the truth, including the extent of individual and systematic discrimination, is essential to reconciliation. UN وتتسم مسألة الإقرار والتسليم بالحقيقة، بما في ذلك مدى التمييز الفردي والمنتظم، بأهمية أساسية في المصالحة.
    g1: acknowledgement that data submitted, resolving data reporting compliance matter UN ز1: الإقرار بتقديم البيانات وحسم مسألة إبلاغ بيانات الامتثال
    It is not proposed at this stage to amend that Act to provide therein for legal acknowledgement of homosexual couples. UN وليس من المقترح في هذه المرحلة تعديل هذا القانون بحيث ينص على اعتراف قانوني بالأزواج من المثليين الجنسيين.
    However, mere acknowledgement of the danger is not enough. UN ومع هذا فمجرد التسليم بالخطر لم يعد كافيا.
    The author adds that the court tendentiously granted the statements only partial acknowledgement. UN ويضيف صاحب البلاغ أن المحكمة تعمدت عدم الاعتراف بتلك البيانات إلا جزئياً.
    In accordance with this acknowledgement, Peru deems it of the highest importance that the Court's jurisdiction be universally accepted. UN واستنادا إلى هذا الاعتراف ترى بيرو أن مما يكتسي أقصى الأهمية الاعتراف الشامل بالولاية القضائية للمحكمة.
    While acknowledging that truth, one should note that acknowledgement alone is not enough. UN ومع الاعتراف بهذه الحقيقة، ينبغي للمرء أن يلاحظ أن الاعتراف وحده لا يكفي.
    It had adopted a holistic approach, relating the protected rights among themselves in a manner conducive to the acknowledgement of their mutual interdependence and indivisibility. UN واعتمدت نهجاً شاملاً يتعلق بالحقوق المحمية فيما بينها كطريقة تؤدي إلى الاعتراف بتكافلها وعدم تجزئتها المتبادلين.
    It seemed unlikely in view of the report's frank acknowledgement that women were regarded as the property of their husbands. UN ويبدو أن ذلك من غير المرجّح بالنظر إلى الاعتراف الصريح في التقرير بأن المرأة تعد مُلكا لزوجها.
    We have in the past called for appropriate acknowledgement of their contribution by the United Nations, in appreciation of their service. UN وكنا قد دعونا في الماضي إلى الاعتراف بشكل لائق بإسهاماتهم في الأمم المتحدة، تقديرا لخدماتهم.
    Type 4: acknowledgement of explanation and resolution of compliance matter UN الحالة 4: الإقرار بالحصول على التوضيح وحسم مسألة الامتثال
    In acknowledgement of the results, the Government had asked the Ministry of Social Development to look into the matter. UN وعلى سبيل الإقرار بالنتائج، طلبت الحكومة إلى وزارة التنمية الاجتماعية أن تنظر في الأمر.
    Understanding, therefore, involves the acknowledgement that one's own culture and experience are not the only models for thinking and acting. UN ومن ثم ينطوي التفاهم على الإقرار بأن ثقافة المرء وخبرته لا تمثلان النماذج الوحيدة للتفكير والتصرف.
    Unfortunately, this acknowledgement did not translate into a fully sustained request for an increase of the necessary resources. UN لكن هذا الإقرار لم يُترجم للأسف إلى طلب مدعوم بشكل تام لزيادة الموارد اللازمة.
    It is, after all, an acknowledgement that all States, irrespective of their size, can play an important role in the Organization's work. UN إن هذا التصويت على أية حال اعتراف بأن لجميع الدول، بغض النظر عن حجمها، القدرة على الاضطلاع بدور هام في اعمال المنظمة.
    There was a clear acknowledgement by all who took part that progress to operationalize sustainable development remains insufficient. UN وكان ثمة اعتراف واضح من جميع المشاركين بأن التقدم نحو تشغيل التنمية المستدامة يظل غير كاف.
    21. Despite this acknowledgement, there is a widespread sense that the sequential approach remains the dominant one at the United Nations. UN 21 - وبرغم هذا التسليم فثمة شعور واسع النطاق بأن نهج التتابع الزمني ما زال سائداً في الأمم المتحدة.
    Japan welcomes the widespread acknowledgement of the importance of preparedness in the context of natural disasters. UN وترحب اليابان بالاعتراف الواسع النطاق بأهمية الجاهزية في سياق الكوارث الطبيعية.
    They also represent an acknowledgement by host governments of the value they place on the UNDP country office presence. UN وهي تمثل أيضا اعترافا من الحكومات المضيفة بما تعطيه من قيمة لوجود المكاتب القطرية للبرنامج الإنمائي في بلدانها.
    It was also noted that, in that context, the Working Group might wish to consider whether article 14 of the MLEC on the acknowledgement of receipt may be applicable in an electronic registry context. UN وأشير أيضا إلى أن الفريق العامل قد يرغب، في هذا السياق، أن ينظر فيما إذا كانت المادة 14 من القانون النموذجي للتجارة الإلكترونية، المتعلقة بالإقرار بالاستلام، منطبقة في سياق السجل الإلكتروني.
    Accordingly, it was up to the originator to decide whether or not to request an acknowledgement of receipt. UN ومن ثم، فإن المنشئ هو وحده الذي يقرر ما إذا كان سيطلب إقرارا بالاستلام أم لا.
    Efforts to the benefit of people with HIV/AIDS merited acknowledgement. UN ويجدر التنويه بالجهود المبذولة لصالح المصابين بالإيدز والعدوى بفيروسه.
    Pakistan recognized the constructive acknowledgement of Kyrgyzstan's challenges. UN وأشادت باكستان باعتراف قيرغيزستان البنَّاء بالتحديات التي تواجهها.
    acknowledgement of attribution is certainly not a frequent event, either by a State or by an international organization. UN والإقرار بالإسناد ليس حدثا متواترا بكل تأكيد، سواء من جانب الدولة أو من جانب المنظمة الدولية.
    The Declaration also included the acknowledgement that certain questions pertaining to police restructuring can only be solved in the context of broader constitutional reform. UN كما تضمن البيان إقراراً بعدم إمكانية حل بعض المسائل المتعلقة بإعادة هيكلة الشرطة إلا في إطار عملية إصلاح دستوري أشمل.
    It is grateful for this acknowledgement but regrets that the Government has not provided information within the requested 60 days. UN ويعرب الفريق العامل عن امتنانه للإقرار بالاستلام لكنه يأسف لأن الحكومة لم تزوده بمعلومات في غضون المدة المطلوبة وهي 60 يوماً.
    Acknowledgement: Thanks to the Palestinian Central Bureau of Statistics, the International Energy Agency and the United Nations Statistics Division for their useful contribution and comments. UN كلمة شكر: إلى المكتب المركزي الفلسطيني للإحصاءات، ووكالة الطاقة الدولية، والشعبة الإحصائية بالأمم المتحدة لما قدمته هذه الجهات من مساهمات وتعليقات مفيدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus