"actuality" - Traduction Anglais en Arabe

      PAS DE TRADUCTIONS CONTEXTUELLES.

    Who is opposed to having dialogue on human rights, in actuality, was brought to light during the recent General Assembly. UN وقد سُلِّط الضوء على من يعارض إجراء حوار بشأن حقوق الإنسان، في الواقع، خلال آخر دورة للجمعية العامة.
    From being temporary, however, it became in actuality an extension of the alien internment centre in Algeciras. UN لكنه تحول في الممارسة من تدبير مؤقت إلى امتداد لمركز اعتقال الأجانب في الجزيرة الخضراء.
    But in actuality you were a member of the Corleone crime organisation. Open Subtitles لكن حقيقة الأمر أنك كنت أحد أعضاء منظمة كورليونى الاجرامية ؟
    Every international lawyer knows that in actuality the real question posed remained unanswered. UN ويعلم كل محام دولي أن السؤال الحقيقي المطروح فعلا يظل بدون إجابة.
    That resolution in actuality affected the Assembly's mandate to elect the Secretary-General. UN ذلك القرار أضر فعلا بولاية الجمعية في اختيار الأمين العام.
    Human dignity, core to human rights, implies respect for the individual, in his actuality and also in his potential. UN فالكرامة البشرية، وهي محور حقوق الإنسان، تنطوي على احترام الفرد على أساس ما هو عليه وما يمكن أن يكون عليه.
    This is an analytical proposition made for the purpose of illustration, for, in actuality, political entities are in a continuous state of flux, moving between security and insecurity. UN والغرض من هذا العرض التحليلي التوضيح، إذ أن الكيانات السياسية تنقلب في الواقع باستمرار بين حالة الأمن وانعدامه.
    subject to established guidelines to safeguard the actuality and the perception of prosecutorial independence. UN الخضوع لمبادئ توجيهية مقررة لصون استقلالية النيابة العامة فعلا ومظهرا؛
    In actuality, most of the buses had 35 to 40 seats, and some had as many as 45 seats, although regrettably this information was not provided to the Office earlier. UN الواقع أن في معظم الحافلات ٣٥ إلى ٤٠ مقعدا، وفي بعضها ٤٥ مقعدا، وإن كان من المؤسف أن هذه المعلومات لم تقدم إلى المكتب في وقت سابق.
    For some years now, proposals have been submitted to us that, in actuality, could only be prelude to the most obvious and blatant interference. UN ولعدة سنوات اﻵن تطرح علينا مقترحات لا يمكن في الواقع إلا أن تكون مقدمة للتدخل الواضح والصريح للغاية.
    In both of those articles there was a reliance on appearances rather than actuality. UN وأوضح أن كلتا المادتين تعتمدان على الظواهر وليس على الواقع.
    In actuality a recipient could simply say that paper was required and a transferor would then need to make appropriate arrangements. UN وفي واقع اﻷمر يمكن ببساطة للمرسل إليه القول بأن اﻷوراق مطلوبة وعندئذ سيحتاج المرسل الى اتخاذ الترتيبات المناسبة.
    The global food crisis has become a frightening actuality and has the potential to assume even more dangerous proportions if we fail to take urgent and collective action. UN وقد باتت أزمة الغذاء العالمية واقعا مخيفا وقد تكتسب أبعادا أكثر خطورة إذا فشلنا في اتخاذ إجراء عاجل وجماعي.
    In actuality, almost two-thirds of the funding of the second RCF came from UNDP target for resource assignment from the core funds. UN وفي الواقع، جاء ما يقارب ثلثي التمويل للإطار الثاني للتعاون الإقليمي من هدف البرنامج الإنمائي لتخصيص الأموال من الموارد الأساسية.
    Nonetheless, in all actuality, it is completely nebulous what kind of weapons do exist or could exist, and, of those weapons, what do we want to prohibit the placement of or what should be prohibited. UN إلا أنه لا يزال هناك، في الواقع، غموض مطبق يحيط بمعرفة أنواع الأسلحة الموجودة بالفعل أو التي يمكن أن توجد، وأيها نريد حظر زرعها في الفضاء أو ينبغي أن يحظر زرعها.
    Police in many areas suffer from low morale and a legacy of distrust on the part of the local population owing to perceptions or actuality of ineffectiveness and complicity with human rights abuse. UN وتعاني الشرطة في مناطق عديدة من تدني معنويات أفرادها وتركة من انعدام ثقة السكان المحليين بها اقتناعا منهم، سواء بحق أو بدون حق، بعدم فعاليتها وبتواطئها في انتهاك حقوق الإنسان.
    These threats are exacerbated by the perception and actuality of impunity afforded to perpetrators of crimes in many cases. UN وتتفاقم هذه التهديدات بسبب الإفلات من العقاب تصورا أو واقعيا الذي يتاح لمرتكبي الجرائم في العديد من الحالات.
    In actuality the French authorities have contested the reality of their marriage, and not their desire to marry. UN فالواقع أن السلطات الفرنسية لم تنازع في رغبتهما في الزواج وإنما في حقيقة زواجهما.
    In actuality, such a letter was never circulated, nor was it sent to Israel, the concerned State. UN والواقع أن هذه الرسالة لم تعمم أبداً ولم تُرسل إلى إسرائيل، وهي الدولة المعنية.
    Recommendations from delegations that were able to modify their language to reflect this actuality are supported by Sri Lanka. UN وتلقى التوصيات المقدمة من الوفود بصيغة تعكس هذا الواقع، تأييد سري لانكا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus