The goal was to address issues that required special attention to ensure that the resolution would have greater impact. | UN | ويهدف مشروع القرار إلى معالجة المسائل التي تتطلب اهتماماً خاصاً لضمان أن يكون لمشروع القرار تأثير أكبر. |
First, we have to address issues related to global nuclear safety and security. | UN | أولا، يتعين علينا معالجة المسائل المتعلقة بالأمان والأمن النوويين العالميين. |
Thus a new programme of action needs to focus on these vulnerabilities and revise priorities to address issues specific to least developed countries. | UN | وهكذا يجب أن يركز برنامج عمل جديد على نقاط الضعف هذه وأن ينقح الأولويات بغية معالجة القضايا الخاصة بأقل البلدان نموا. |
This data will help to address issues such as the re-profiling of roles and changing competency and capability requirements. | UN | وسوف تساعد هذه البيانات في معالجة قضايا من قبيل إعادة تحديد مواصفات الأدوار وتغيير شروط إثبات الكفاءة والقدرة. |
These visits have allowed us to address issues connected with effective implementation of non-proliferation and export controls. | UN | وقد مكّنتنا هذه الزيارات من معالجة مسائل مرتبطة بالتطبيق الفعال لضوابط عدم الانتشار ومراقبة الصادرات. |
The SBI would address issues relating to expert meetings and workshops. | UN | وقد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ في تناول المسائل المتعلقة باجتماعات وحلقات عمل الخبراء. |
The Fukushima accident has shown that there is an urgent need to address issues related to nuclear safety. | UN | وقد أثبت حادث فوكوشيما أن هناك حاجة ملحة إلى معالجة المسائل المتصلة بالأمان النووي. |
This process has led to concrete mechanisms through which Iraq and its neighbours can address issues of common concern. | UN | وقد أفضت هذه العملية إلى وضع آليات ملموسة يستطيع العراق وجيرانه من خلالها معالجة المسائل التي هي موضع اهتمامهم المشترك. |
UNMIS continues to address issues related to the accountability of the armed forces. | UN | وتواصل البعثة معالجة المسائل المتعلقة بمساءلة القوات المسلحة. |
It does not seek to address issues concerning intellectual property rights. | UN | وهي لا تسعى إلى معالجة القضايا المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية. |
In particular, he pointed out that the main task before the Commission was to address issues concerning training and confidentiality. | UN | وأشار على وجه الخصوص إلى أن المهمة الرئيسية المطروحة على اللجنة تكمن في معالجة القضايا المتصلة بالتدريب والسرية. |
It is equally critical to address issues related to corruption, so often linked with the exploitation of natural resources. | UN | وتكتسي معالجة القضايا المتصلة بالفساد، والمرتبطة في معظم الأحيان باستغلال الموارد الطبيعية، نفس القدر من الأهمية البالغة. |
We believe that this Conference could find ways to address issues of nuclear disarmament in a structured and focused manner. | UN | ونعتقد أن بوسع هذا المؤتمر أن يجد السبل التي تؤدي إلى معالجة قضايا نزع السلاح النووي بطريقة منظمة ومركّزة. |
Under your leadership, Madam President, at this session the General Assembly will have to address issues of great importance for humanity and for our Organization. | UN | وتحت قيادتكم سيدتي الرئيسة، سيتعين على الجمعية العامة في هذه الدورة معالجة قضايا ذات أهمية كبيرة للبشرية ولمنظمتنا. |
Many representatives felt that this was a time to ensure that the global financial and economic systems were reshaped to address issues of environmental sustainability more systemically than in the past. | UN | وشعر العديد من الممثلين أن الوقت قد حان لكفالة إعادة تشكيل النظم المالية والاقتصادية العالمية من أجل معالجة مسائل الاستدامة البيئية على نحو منهجي أكثر من ذي قبل. |
20. The Institute will continue to address issues of peace-building, disarmament and small arms control in West Africa. | UN | ٢٠ - سيواصل المعهد معالجة مسائل بناء السلام ونزع السلاح وتحديد اﻷسلحة الصغيرة في غرب أفريقيا. |
The SBI may wish to address issues relating to expert meetings and workshops. | UN | وقد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ في تناول المسائل المتعلقة باجتماعات وحلقات عمل الخبراء. |
The Assembly should address issues that are global in nature and that can be solved only through global cooperation. | UN | وينبغي للجمعية أن تتناول المسائل العالمية في طابعها والتي لا يمكن حلها إلاّ من خلال التعاون العالمي. |
In this respect, the expert meetings to be held over the next year should address issues under negotiation. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي لاجتماعات الخبراء التي تعقد في السنة القادمة أن تتناول مسائل قيد التفاوض. |
They address issues in which the international community has a common interest. | UN | فهي تتناول قضايا للمجتمع الدولي فيها مصلحة مشتركة. |
The round table could also address issues relating to respect for national sovereignty. | UN | ويمكن للمائدة المستديرة أن تعالج مسائل أيضاً تتعلق باحترام السيادة الوطنية. |
It must also address issues in emerging areas of concern to Member States. | UN | ويجب عليها أيضا أن تعالج المسائل المطروحة المجالات المستجدة وتهم الدول الأعضاء. |
While research to find a small number of quality indicator proceeds, the agency will continue to address issues such as: | UN | وفيما يمضي البحث قدما للتوصل لعدد محدود من مؤشرات الجودة، تواصل الوكالة تناول مسائل من قبيل ما يلي: |
They address issues with trans-border/international dimensions | UN | :: تعالج قضايا ذات أبعاد تتجاوز الحدود الوطنية أو ذات أبعاد دولية |
It had highlighted the need to address issues of coherence between the international financial, monetary and trade systems in a comprehensive manner. | UN | وقد أبرز التحليل الحاجة إلى التصدي لمسائل تحقيق التجانس بين النظم المالية والنقدية والتجارية الدولية بطريقة شاملة. |
:: Legislative reforms are made to address issues of land tenure | UN | :: إنجاز الإصلاحات التشريعية اللازمة لمعالجة المسائل المتعلقة بحيازة الأراضي |
consultation and cooperation with international organizations that address issues related to mercury; | UN | :: التشاور والتعاون مع المنظمات الدولية التي تعالج القضايا المتعلقة بالزئبق؛ |