"address the needs of the" - Traduction Anglais en Arabe

    • تلبية احتياجات
        
    • معالجة احتياجات
        
    • التصدي لاحتياجات
        
    • تلبي احتياجات الفئات
        
    More health facilities such as hospitals, equipment, and dispensaries are needed to adequately address the needs of the population. UN ويلزم المزيد من المرافق الصحية، مثل المستشفيات والتجهيزات والمستوصفات من أجل تلبية احتياجات السكان على النحو الملائم.
    The Forum also recommended that United Nations agencies review their operations to better address the needs of the Pacific region. UN كما أوصى بأن تستعرض وكالات الأمم المتحدة عملياتها من أجل تلبية احتياجات منطقة المحيط الهادئ بشكل أفضل.
    These plans aim to address the needs of the residents. UN وتهدف هذه الخطط إلى تلبية احتياجات السكان.
    The sanctions regime can help to divide the Taliban and isolate irreconcilable elements if it is used as a political tool in conjunction with determined national efforts to address the needs of the people. UN ويمكن لنظام العقوبات أن يساعد على تقسيم حركة طالبان وعزل عناصر لا يمكن التوفيق بينها إذا استخدم كأداة سياسية جنبا إلى جنب مع الجهود الوطنية المصممة على تلبية احتياجات الشعب.
    It also urged the IASB to address the needs of the sector. UN كما حث المجلسَ الدولي لمعايير المحاسبة على معالجة احتياجات ذلك القطاع.
    Vibrant NGOs have also sprung up to address the needs of the girl-child particularly the handicapped and vulnerable children. UN وقد هبَّت المنظمات غير الحكومية الناشطة من أجل التصدي لاحتياجات الطفلة الأنثى ولا سيما الطفلات المعوَّقات والمستضعَفات.
    The Regional Director responded that this fragmentation was the result of trying to address the needs of the whole child through a sectoral approach. UN ورد المدير الإقليمي قائلا إن هذه التجزئة ناتجة عن محاولة تلبية احتياجات الأطفال قاطبة من خلال نهج قطاعي.
    Presentation of information through the media deserves special attention by all organizations concerned with natural disasters, focused especially on the perceived suitability to address the needs of the intended users. UN أما تقديم المعلومات في وسائط اﻹعلام فيستحق اهتماما خاصا من جانب جميع المنظمات المعنية بالكوارث الطبيعية، التي تركز بصفة خاصة على مدى استطاعتها تلبية احتياجات المستخدمين المستهدفين.
    In addition, it was necessary to continue to address the needs of the displaced who had not yet returned. UN وعلاوة على ذلك، كان من الضروري مواصلة تلبية احتياجات المشردين الذين لم يعودوا.
    The additional funds will address the needs of the most vulnerable groups of the population. UN وستستعمل الأموال الإضافية في تلبية احتياجات أكثر فئات السكان ضعفا.
    Other agencies are also determined to address the needs of the most vulnerable, notwithstanding mounting difficulties. UN كما إن وكالات أخرى عاقدة العزم على تلبية احتياجات الفئات الأكثر استضعافاً بالرغم من الصعوبات المتزايدة.
    There is also an urgent need to ensure that Government policies are sufficiently well formulated in order to address the needs of the most vulnerable people working in rural areas. UN وتمس الحاجة إلى وضع سياسات حكومية محكمة قصد تلبية احتياجات أشد الناس استضعافاً من العاملين في المناطق الريفية.
    This makes it difficult to address the needs of the population in timely fashion. UN ويجعل هذا من الصعب تلبية احتياجات السكان في الوقت المناسب.
    Its curriculum seeks to address the needs of the Sami and it receives Sami students from several countries. UN ويهدف منهجها الدراسي إلى تلبية احتياجات الشعب الصامي وهو يُقدم لطلاب صاميون من عدة بلدان.
    The Mission has secured humanitarian entry points and corridors, enabling humanitarian actors to address the needs of the Somali population in the areas under Government control. UN فقد أمنت البعثة نقاط دخول وممرات إنسانية، فمكنت الجهات الفاعلة في المجال الإنساني من تلبية احتياجات السكان الصوماليين في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة.
    :: National and local authorities are able to address the needs of the most vulnerable peoples, including those affected by natural disasters UN :: قدرة السلطات الوطنية والمحلية على تلبية احتياجات السكان الأكثر ضعفًا، بما يشمل المتضررين من الكوارث الطبيعية
    For example, major programmes of resettlement and rehabilitation will be required to address the needs of the millions of people who have been displaced. UN فعلى سبيل المثال، سيكون من اللازم توفير برامج للاستيطان وإعادة التأهيل من أجل تلبية احتياجات ملايين من الناس ممن شردوا من ديارهم.
    Surprisingly, the Security Council had deemed it necessary to address the needs of the aggressors in Bosnia and Herzegovina as if its objective was to strike a balance between the aggressors and victims, rather than uphold justice. UN وبدا له من المذهل أن يرى مجلس اﻷمن من الضروري تلبية احتياجات المعتدين في البوسنة والهرسك، وكأن هدفه هو إقامة التوازن بين المعتدين والضحايا، لا إقامة العدل.
    The pilot project has established that the proposal is no longer viable in that it fails to address the needs of the stakeholder or OIOS. UN يثبت المشروع التجريبي أن المقترح لم يعد صالحا حيث أنه يخفق في تلبية احتياجات أصحاب المصلحة أو مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Governments should make their own decisions on service provision options and how to address the needs of the poor. UN ينبغي أن تتخذ الحكومات بنفسها القرارات المتعلقة بخيارات توفير الخدمات وبكيفية معالجة احتياجات الفقراء.
    This realization demonstrated the need to rethink responses and to develop innovative and creative approaches to address the needs of the most vulnerable across the region. UN وقد تبينت من ذلك ضرورة إعادة النظر في أنواع الاستجابة واعتماد نهج مبتكرة وخلاقة من أجل التصدي لاحتياجات أضعف الفئات على امتداد المنطقة.
    58. The Government provides for housing programmes that address the needs of the low—income groups. UN ٨٥- توفر الحكومة الفرصة لبرامج اﻹسكان التي تلبي احتياجات الفئات ذات الدخل المنخفض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus