"affirms" - Traduction Anglais en Arabe

    • تؤكد
        
    • يؤكد
        
    • وتؤكد
        
    • ويؤكد
        
    • تثبت
        
    • تؤكّد
        
    • ليؤكد
        
    • لتؤكد
        
    • يؤكدان
        
    • يؤكّد
        
    • ويؤكّد
        
    • الثابت قانونا
        
    As the community of nations tackles new common challenges, Costa Rica once again affirms its commitment to play a useful role. UN وفي الوقت الذي تتعامل فيه المجموعة الدولية مع تحديات مشتركة جديدة، تؤكد كوستاريكا من جديد التزامها بالقيام بدور نافع.
    In this connection, Senegal affirms its support for disarmament. UN وبهذا الشأن، تؤكد السنغال مجددا التزامها بنزع السلاح.
    In that respect, Senegal affirms its commitment to disarmament. UN وبهذا الشأن، تؤكد السنغال مجددا التزامها بنزع السلاح.
    The World Youth Alliance, a global coalition of young people, affirms that every human person possesses intrinsic and inviolable dignity. UN التحالف العالمي للشباب، وهو ائتلاف عالمي للشباب، يؤكد أن كل إنسان يتمتع بكرامة متأصلة ذات حرمة لا تنتهك.
    In several instances, the Secretary-General affirms that progress was achieved in strengthening accountability but without providing any explanation or evidence to support his assertions. UN وفي حالات عدة، يؤكد الأمين العام أن تقدما أُحرزَ في تعزيز المساءلة ولكن من دون تقديم أي تفسير أو دليل يدعمان مزاعمه.
    The article affirms women's right to social security, as well as the right to paid leave. UN وتؤكد المادة على حق المرأة في توفير الضمان الاجتماعي لها، وكذلك حقها في إجازة مدفوعة الأجر.
    The draft article affirms the central position of obligations owed by States towards persons within its borders. UN ويؤكد مشروع المادة الأهمية الرئيسية للالتزامات التي تقع على الدول تجاه الأشخاص المقيمين ضمن حدودها.
    First, the author affirms that the State party's reply tends to present the case against her family as a purely economic one. UN وهي تؤكد أولاً أن رد الدولة الطرف يحاول عرض القضية ضد أسرتها على أنها ذات طابع اقتصادي صِرف.
    In conclusion, the State party affirms that the authors' arguments are without merit and that there was no violation of the Covenant. Authors' comments on the observations of the State party UN وفي الختام، تؤكد الدولة الطرف أن حجج أصحاب البلاغ لا تقوم على أسس موضوعية ولم يقع أي انتهاك للعهد.
    In this context, draft article 9, paragraph 2, affirms that an affected State holds the primary position in cooperative relationships with other relevant actors that are contemplated in draft article 5. UN وفي هذا السياق، تؤكد الفقرة 2 من المادة 9 أن الدولة المتضررة تقوم بدور أساسي في علاقات التعاون مع الجهات الفاعلة الأخرى المشار إليها في مشروع المادة 5.
    4. affirms that a democratic and equitable international order requires, inter alia, the realization of the following: UN 4 - تؤكد أن إقامة نظام دولي ديمقراطي ومنصف يتطلب أمورا شتى منها ما يلي:
    4. affirms that a democratic and equitable international order requires, inter alia, the realization of the following: UN 4 - تؤكد أن إقامة نظام دولي ديمقراطي ومنصف تتطلب أمورا شتى منها ما يلي:
    In announcing its candidacy, the Kyrgyz Republic fully affirms its commitments to the advancement and protection of human rights nationally and internationally. UN وإن جمهورية قيرغيزستان، إذ تتقدم بترشحها، تؤكد من جديد التزامها الكامل بتعزيز وحماية حقوق الإنسان على الصعيدين المحلي والدولي معا.
    4. affirms that a democratic and equitable international order requires, inter alia, the realization of the following: UN 4 - تؤكد أن إقامة نظام دولي ديمقراطي ومنصف يتطلب أمورا شتى منها ما يلي:
    This un-English linguistic construct denotes that such pupils are issued with a statement which formally affirms their special educational needs. UN ويعني هذا التركيب اللغوي غير الإنكليزي أن هؤلاء التلاميذ يزودون ببيان يؤكد رسميا أن لهم احتياجات تعليمية خاصة.
    It also affirms the right of everyone to freedom from discrimination on all the grounds set out in the Human Rights Act 1993. UN كما أنه يؤكد حق كل شخص في التحرر من التمييز على أساس كافة الأسباب المبينة في قانون حقوق الإنسان لعام 1993.
    The operative part affirms that Israel, the occupying Power, has no sovereignty over any part of the occupied territory. UN ومنطوق المشروع يؤكد أن إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال لا سيادة لها على أي جزء من الأراضي المحتلة.
    It affirms that citizenship is that of the Union, while nationality is that of each member State. UN وهو يؤكد على أن المواطَنة هي الانتماء للاتحاد بينما الجنسية هي الانتماء لكل دولة عضو.
    3. Iraq affirms its unshakable belief in the importance of establishing a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. UN 3 - يؤكد العراق إيمانه الثابت بأهمية إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    The Association affirms that the fight against poverty cannot be effective without the empowerment of women suffering from poverty. UN وتؤكد الرابطة أن مكافحة الفقر لا يمكن أن تكون فعَّالة بدون تمكين المرأة التي تعاني من الفقر.
    The Council affirms that any attack against the civilian population, including at major population centres, is totally unacceptable. UN ويؤكد المجلس رفضه المطلق لأي هجوم على السكان المدنيين، بما في ذلك على المراكز السكانية الكبرى.
    The Republic of Iraq affirms its right to seek lawful compensation for the damage being inflicted on its people by these same actions. UN وإن جمهورية العراق تثبت حقها في المطالبة بالتعويضات القانونية عن اﻷضرار التي تصيب شعب جمهورية العراق جراء هذه اﻷعمال.
    As a sovereign State, the Czech Republic affirms its complete and exclusive sovereignty over the air space above its territory. UN وبصفتها دولة ذات سيادة، تؤكّد الجمهورية التشيكية سيادتها التامة والحصرية على الفضاء الجوي الواقع فوق إقليمها.
    370. Judicial Authority Law No. 98 of 1961 affirms the rights of women in all litigation stages as plaintiffs and defendants and with respect to the functions and duties assigned to judges and attorneys and all necessary judicial procedures. UN 370- جاء قانون السلطة القضائية رقم 98 لعام 1961 ليؤكد حقوق المرأة في كافة مراحل التقاضي كمدعية ومدعى عليها إضافة للمهام والواجبات المناطة بالقاضي والمحامي وجميع الإجراءات القضائية المطلوبة.
    The Court's decision affirms the contradictions between Israel's practices and the spirit of the age, its contravention of international law and its violations of basic Palestinian rights. UN وجاءت فتوى المحكمة هذه لتؤكد تناقض الممارسات الإسرائيلية مع منطق العصر وتعارضها مع القوانين الدولية وحقوق الإنسان الفلسطيني في أرضه وفي صياغة مستقبله بحرية.
    The activity to date of the Bureau of Patients' Rights, attached to the Minister of Health, and the number of cases it has handled, affirms the need for this kind of institution. UN 86- والنشاط الذي قام به حتى الآن مكتب حقوق المرضى، الملحق بوزير الصحة، وعدد الحالات التي تناولها، يؤكدان الحاجة إلى مؤسسة من هذا القبيل.
    This affirms the continued efforts of UNFPA to accord the highest priority to resolving the concerns of the Board of Auditors and to building a culture of accountability. UN وهذا يؤكّد الجهود المستمرة التي يبذلها الصندوق من أجل إيلاء الأولوية العليا لمعالجة شواغل مجلس مراجعي الحسابات وبناء ثقافة مساءلة.
    i. The Conference recognizes that nuclear disarmament and achieving the peace and security of a world without nuclear weapons will require openness and cooperation, and affirms the importance of enhanced confidence through increased transparency and effective verification. UN ' 1` يسلّم المؤتمر بأن نـزع السلاح النووي وإحلال السلام والأمن في عالم خال من الأسلحة النووية سيتطلبان انفتاحا وتعاونا، ويؤكّد على أهمية تعزيز الثقة من خلال زيادة الشفافية والتحقّق الفعّال.
    The Republic of Iraq affirms its right to seek legal compensation for the damage inflicted on the Iraqi State and its citizens by these deplorable actions. UN كما وأثبت حق جمهورية العراق الثابت قانونا في المطالبة بالتعويضات القانونية عن اﻷضرار التي تصيبها وتصيب مواطنيها من جراء القيام بهذه اﻷعمال الاستفزازية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus