"aggrieved" - Dictionnaire anglais arabe

    "aggrieved" - Traduction Anglais en Arabe

    • المتضرر
        
    • المتضررة
        
    • المتضررين
        
    • متضرر
        
    • المتظلمين
        
    • المظلومين
        
    • المتضررون
        
    • المتظلم
        
    • بالظلم
        
    • متظلم
        
    • المضرور
        
    • المغبونين
        
    • المتظلمة
        
    • متضرراً
        
    • المعتدى عليه
        
    The aggrieved party can demand compensation from the State. UN ويمكن للطرف المتضرر أن يطلب تعويضا من الدولة.
    The Chief Labour Officer ensures that the absence of an attorney does not prejudice the aggrieved individual. UN ويكفل كبير موظفي مصلحة العمل ألاّ يتسبب عدم وجود محام في المساس بحقوق الفرد المتضرر.
    The aggrieved party can demand compensation from the State. UN ويمكن للطرف المتضرر أن يطلب تعويضاً من الدولة.
    In the light of international law, Turkey expects a formal apology and compensation for the aggrieved families of the victims and the injured people. UN وفي ضوء القانون الدولي، تتوقع تركيا اعتذارا رسميا وتعويضا لأسر الضحايا المتضررة والأشخاص المصابين بجراح.
    The Code refers to the obligation to redress the material and personal injuries caused by criminal offences and the duty of the State to compensate aggrieved parties. UN ويُشير القانون إلى واجب جبر الأضرار المادية والشخصية الناجمة عن الجرائم وواجب الدولة المتمثل في تعويض المتضررين.
    Any decision not to prosecute is reviewable by the aggrieved party. UN وأي قرار بعدم المقاضاة قابل للاستئناف من جانب الطرف المتضرر.
    The Court can also order a person to pay compensation to the aggrieved party of up to $50,000. UN ويمكن للمحكمة أيضاً أن تأمر الشخص بأن يدفع للطرف المتضرر تعويضاً يصل إلى 000 50 دولار.
    The provision is particularly designed to protect the aggrieved person in cases concerning abuse of women and domestic violence. UN والنص يهدف بصفة خاصة إلى حماية الشخص المتضرر في الحالات التي تتعلق بإساءة معاملة المرأة وبالعنف المنزلي.
    Fines and compensations are regularly decided upon and meted out to provide wrongdoers with an opportunity to ask forgiveness from the aggrieved party and the whole community. UN وعـادة ما تُفرض على المخالفين غرامات وتعويضات لتتاح لهم فرصة طلب الصفح من الطرف المتضرر ومن المجتمع المحلي ككل.
    Fines and compensations are regularly decided upon and meted out to provide wrongdoers an opportunity to ask forgiveness from the aggrieved party and the whole community. UN وعادة ما يتقرر دفع غرامات وتعويضات ليشكل ذلك فرصة للمخالفين كي يطلبوا الصفح من الطرف المتضرر ومن المجتمع المحلي ككل.
    Actions in the labor court by an aggrieved litigant are not restricted by nationality or sex. UN والإجراءات التي يلجأ إليها الشاكي المتضرر في محكمة العمل ليست مقيدة بالجنسية أو الجنس.
    He wondered what remedies were available to aggrieved parties. UN وتساءل عن التعويضات المتاحة للأطراف المتضررة.
    In the event of harm, the aggrieved State should be entitled to compensation by the State from which the harm emanated. UN وفي حال وقوع ضرر، ينبغي أن يحق للدولة المتضررة الحصول على تعويض من الدولة التي صدر عنها الضرر.
    In the event of harm, the aggrieved State should be entitled to compensation by the State from which the harm emanated. UN وفي حال وقوع ضرر، ينبغي أن يحق للدولة المتضررة الحصول على تعويض من الدولة التي صدر عنها الضرر.
    A record summarizing key information concerning those proceedings facilitates the exercise of the right of aggrieved bidders to seek review. UN فالسجل الذي يلخص المعلومات الرئيسية المتعلقة بهذه الإجراءات ييسر ممارسة مقدمي العروض المتضررين حقهم في التماس إعادة النظر.
    The chapter also provides remedies available to aggrieved suppliers. UN وينص ذلك الفصل أيضاً على سبل انتصاف للموردين المتضررين.
    Any aggrieved party has the right to apply to the Constitutional Court, the rulings of which are final. UN لأي متضرر الحق في اللجوء إلى المحكمة الدستورية وقرارها نهائي في هذا الشأن.
    The Commission is responsible for conducting formal investigations, handling complaints, encouraging conciliation between parties in dispute, providing assistance to aggrieved persons in accordance with the four anti-discrimination ordinances. UN وتتولى هذه اللجنة المسؤولية عن إجراء التحقيقات الرسمية والنظر في الشكاوى وتشجيع المصالحة بين المتنازعين وتقديم المساعدة إلى المتظلمين عملاً بالقوانين الأربعة المتعلقة بعدم التمييز.
    There is also an extra-territorial judicial system which the Government has signed up to, and therefore to which aggrieved victims of discrimination can take their case. UN وهناك أيضاً نظام خارج نطاق الولاية القضائية التزمت به الحكومة يمكن بمقتضاه لضحايا التمييز المظلومين إقامة دعواهم.
    After Namibia had gained independence, an attempt had been made to establish a press council, which aggrieved persons could petition. UN وقد جرت محاولة، بعد حصول ناميبيا على استغلالها، لتأسيس مجلس للصحافة يتظلم إليه المتضررون من الصحافة.
    The right to legal counsel for the aggrieved person applies from the time the offence is reported to the police. UN وحق الشخص المتظلم في الحصول على المشورة القانونية ينطبق من وقت إبلاغ الشرطة بالجريمة.
    However, it provides for means of redress when a claimant feels aggrieved by a decision of the Director General. UN ومع ذلك، ينص القانون على سبل للانتصاف إذا شعر شخص بالظلم من جراء قرار للمدير العام.
    Under section 11 any alien aggrieved by such a decision can invoke the jurisdiction of the Appellate Court and is entitled to file a petition of appeal within 35 days of the decision in that court. UN وبمقتضى الباب ١١ يحق ﻷي أجنبي متظلم من هذا القرار أن يلتمس الحكم القضائي من محكمة الاستئناف وأن يقدم التماس الاستئناف الى المحكمة خلال ٣٥ يوماً بعد اتخاذ القرار.
    Furthermore, the Constitutional and Administrative Courts Act of 1996 provides for the compensation of such aggrieved person; UN وعلاوة على ذلك، ينص قانون المحاكم الدستورية والادارية لعام ٦٩٩١ على تعويض الشخص المضرور على هذا النحو؛
    Concern was expressed that the article did not provide a clear idea to aggrieved suppliers or contractors as regards their options to challenge and seek appeal and did not describe the sequence of steps that they could take. UN وأُبدي قلقٌ من أنَّ هذه المادة لا تُعطي المورِّدين أو المقاولين المغبونين فكرة واضحة عن الخيارات المتاحة لهم للاعتراض أو الاستئناف، وأنها لا تصف تسلسل الخطوات التي يمكنهم اتباعها.
    This has greatly resolved the issue of delayed justice for women and other aggrieved parties. UN وهذا الأمر أفاد كثيراً في حل قضية تأخر العدالة أمام المرأة والأطراف المتظلمة الأخرى.
    Although the petitioner was not allowed to lodge a complaint and was not entitled to appeal because it was not a directly aggrieved party, the Prosecutor General in his supervisory role scrutinized the decision of the Office of Public Prosecution. UN ورغم أن الملتمس لم يُسمَح له بتقديم شكوى ولم يكن من حقه الطعن في القرار لأنه لم يكن طرفاً متضرراً مباشرة، فقد قام المدعي العام في إطار دوره الإشرافي بالتدقيق في قرار مكتب الادعاء العام.
    The person aggrieved has to institute legal action. UN وللشخص المعتدى عليه أن يقدم دعوى قضائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus