"agreed between" - Traduction Anglais en Arabe

    • المتفق عليها بين
        
    • المتفق عليه بين
        
    • الاتفاق عليه بين
        
    • الاتفاق بين
        
    • الاتفاق عليها بين
        
    • متفق عليه بين
        
    • متفق عليها بين
        
    • يتفق عليها بين
        
    • اتفق عليها بين
        
    • يتفق عليه بين
        
    • التي اتفقت عليها
        
    • يُتفق عليه بين
        
    • للطرفين الاتفاق عليها
        
    • اتفق عليه البَلدان إثر
        
    • الذي اتفقت عليه
        
    Moreover, the seller had not been informed of the conditions agreed between the buyer and the third party. UN وعلاوة على ذلك، فإن البائع لم يكن على علم بالشروط المتفق عليها بين المشتري والطرف الثالث.
    Neither of the Joint Statements agreed between the United Kingdom and Argentina makes any reference to negotiations on sovereignty. UN ولم تشر أي من البيانات المشتركة المتفق عليها بين المملكة المتحدة والأرجنتين إلى مفاوضات بشأن السيادة.
    We believe that these foundations have now been established, and we intend to proceed with the permanent status negotiations as agreed between the sides. UN ونعتقد أن هذه اﻷسس قد أرسيت اﻵن، ونعتزم أن نمضي قدما في المفاوضات المتعلقة بالوضع الدائم حسب المتفق عليه بين الجانبين.
    In spite of the Joint Statement that had been agreed between the two sides over five months of negotiations, he refused to agree on a road map necessary to engage in structured and results-oriented negotiations. UN وعلى الرغم من البيان المشترك الذي تم الاتفاق عليه بين الجانبين خلال خمسة أشهر من المفاوضات، رفض الموافقة على خريطة الطريق اللازمة للدخول في مفاوضات منظمة وموجهة نحو تحقيق النتائج.
    The modalities of the participation of non-NATO States in IFOR are to be agreed between those States and NATO. UN وستكون طرائق اشتراك الدول غير اﻷعضاء في الناتو، في القوة التنفيذية، رهن الاتفاق بين هذه الدول والناتو.
    Umbrella memorandums of understanding were agreed between the United Nations and agencies, funds and programmes for shared services UN مذكرات تفاهم شاملة تم الاتفاق عليها بين الأمم المتحدة والوكالات والصناديق والبرامج فيما يتعلق بالخدمات المشتركة
    Financing is already supporting critical peacebuilding activities that reflect the priorities agreed between the Commission and those countries, and work is under way to declare further countries eligible for Fund support in the near future. UN وبدأ التمويل يدعم أنشطة بناء السلام البالغة الأهمية التي تعكس الأولويات المتفق عليها بين اللجنة وهذين البلدين، ويجري العمل على إعلان أهلية مزيد من البلدان لتلقي الدعم من الصندوق في المستقبل القريب.
    The mission supports Burundi's interest in joining the mechanisms agreed between the Democratic Republic of the Congo, Rwanda and Uganda. UN وتؤيد البعثة اهتمام بوروندي بالانضمام إلى الآليات المتفق عليها بين جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا وأوغندا.
    The largest segment is earmarked for initiatives agreed between the donor and the SU/SSC. UN ويُخصص الجزء الأكبر للمبادرات المتفق عليها بين الجهات المانحة والوحدة الخاصة.
    The largest segment is earmarked for initiatives agreed between the donor and the SU/SSC. UN ويُخصص الجزء الأكبر للمبادرات المتفق عليها بين الجهات المانحة والوحدة الخاصة.
    If the sponsors of the draft resolution want a fair solution to the nuclear issue on the Korean peninsula they will not block but, rather, will facilitate implementation of the framework agreed between the Democratic People's Republic of Korea and the United States. UN وإذا أراد مقدمو مشروع القرار حلا عادلا للمسألة النووية على شبه الجزيرة الكورية لعملوا لا على عرقلة تنفيذ اﻹطار المتفق عليه بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة، بل على تيسيره.
    As agreed between the two Forces in April, the number of vehicle checks in the area of operations was increased. UN وعلى النحو المتفق عليه بين القوتين في نيسان/أبريل، تمت زيادة عمليات تفتيش المركبات في منطقة العمليات.
    The United Nations views that as a first positive step, and encourages a return to regular transfers as agreed between the parties. UN وترى الأمم المتحدة أن هذه خطوة إيجابية أولى، وهي تشجع على العودة إلى التحويلات المنتظمة على النحو المتفق عليه بين الأطراف.
    Aware of the 2002 report of the Constitutional Modernization Review Body, and acknowledging the Constitution agreed between the administering Power and the territorial Government, which entered into force in 2006, UN وإذ هي على علم بتقرير هيئة استعراض تحديث الدستور لعام 2002، وإذ تعترف بالدستور الذي تم الاتفاق عليه بين الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم وبدأ سريانه في عام 2006،
    Aware of the 2002 report of the Constitutional Modernization Review Body, and acknowledging the Constitution agreed between the administering Power and the territorial Government, which entered into force in 2006, UN وإذ هي على علم بتقرير هيئة استعراض تحديث الدستور لعام 2002، وإذ تعترف بالدستور الذي تم الاتفاق عليه بين الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم وبدأ سريانه في عام 2006،
    Where appropriate, alternative forms of contributions may be agreed between or among Parties. UN يمكن، عند الاقتضاء، الاتفاق بين الأطراف وفيما بينها على أشكال بديلة للمساهمات.
    It has been agreed between UNJSPF and ESA as follows: UN فقد تم الاتفاق بين الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة وبين وكالة الفضاء الأوروبية على ما يلي:
    They should conduct their activities on the basis of legislation, administrative measures, codes of conduct and other appropriate measures promoting respect for the right to work, agreed between the government and civil society. UN ويجب أن تضطلع بأنشطتها وفقاً لتشريعات وتدابير إدارية وقواعد سلوك وتدابير ملائمة أخرى تشجع على مراعاة الحق في العمل يتم الاتفاق عليها بين الحكومة والمجتمع المدني.
    This officially launched an integrated framework for multilateral cooperation and coordination agreed between the Governments of Afghanistan, the Islamic Republic of Iran and Pakistan and UNHCR. UN وتمخض ذلك رسميا عن إطلاق إطار متكامل للتعاون والتنسيق على صعيد متعدد الأطراف متفق عليه بين حكومات كل من أفغانستان وإيران وباكستان، والمفوضية.
    Hours of work and remuneration for public holidays are similarly agreed between employers and employees. UN كما أن ساعات العمل والمكافأة عن العطلات العامة متفق عليها بين أرباب الأعمال والعاملين.
    He suggested that, on the basis of this programme, development compacts establishing reciprocal obligations for implementation of the right to development should be agreed between the developing country concerned and the international community. UN واقترح على أساس هذا البرنامج وضع اتفاقات تنمية تحدد التزامات متبادلة يتفق عليها بين البلد النامي المعني والمجتمع الدولي من أجل تنفيذ الحق في التنمية.
    The greatest increase, from $23 to $40, was largely due to pricing arrangements agreed between the few importers involved. / Roy, “Economic deterioration ...”, p. 38. UN وكانت أكبر زيادة، من ٣٢ دولارا إلى ٠٤ دولارا، تعود بدرجة كبيرة إلى ترتيبات التسعير التي اتفق عليها بين المستوردين القليلين المشتغلين في هذا المجال)٩٥(.
    26. The Office may display the United Nations flag and/or emblems on its premises, official vehicles and otherwise as agreed between the Parties. UN ٦٢- يجوز للمكتب رفع علم و/أو شعارات اﻷمم المتحدة على مبانيه، وسياراته الرسمية وعلى أي نحو آخر يتفق عليه بين الطرفين.
    The Burundi configuration will continue to monitor the situation and keep the Council informed on developments relating to the peacebuilding priorities agreed between the Government of Burundi and the Peacebuilding Commission. UN وستواصل تشكيلة بوروندي رصد الوضع وإطلاع المجلس على التطورات المتصلة بأولويات بناء السلام التي اتفقت عليها حكومة بوروندي ولجنة بناء السلام.
    (b) There shall be annual audits of the operations of the Fund, in a manner agreed between the United Nations Board of Auditors and the Board. UN (ب) تُجرى مراجعة حسابات سنوية لعمليات الصندوق، على نحو يُتفق عليه بين مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة والمجلس.
    Where the parties wish to seek such an amicable settlement through conciliation, the conciliation shall take place in accordance with the UNCITRAL Conciliation Rules then obtaining, or according to such other procedure as may be agreed between the parties. UN وعندما يرغب الطرفان في التماس هذه التسوية الودية من خلال المصالحة، تتم المصالحة وفقا لقواعد مصالحة الأونسيترال المعمول بها عندئذ، أو وفقا لغيرها من الإجراءات التي يجوز للطرفين الاتفاق عليها.
    The majority (over 53,000) of a second group of 62,000 people in need of Ukrainian citizenship who were required to renounce their Uzbek citizenship first, benefited from a simplified procedure agreed between the two countries with UNHCR's encouragement and facilitation. UN واستفادت غالبية المجموعة الثانية يزيد عددها على 000 53 شخص، من أصل ما مجموعه 000 62 شخص بحاجة إلى الجنسية الأوكرانية، من إجراء مبسّط اتفق عليه البَلدان إثر ترتيبات وتسهيلات أجرتها المفوضية بهذا الشأن، وذلك بعد أن طُلب إلى أفراد المجموعة التخلي أولاً عن جنسيتهم الأوزبكية.
    17. According to the timetable agreed between the parties in case No. 2 which has been confirmed by the Tribunal in its Order of 20 February 1998, the final written pleadings of the parties will be submitted by 11 December 1998. UN ١٧ - ووفقا للجدول الزمني الذي اتفقت عليه اﻷطراف في القضية رقم ٢ والذي أكدته المحكمة في أمرها المؤرخ ٢٠ شباط/فبراير ١٩٩٨، ستعرض المذكرات الكتابية والنهائية لﻷطراف بحلول ١١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus