"agreement of the" - Traduction Anglais en Arabe

    • باتفاق
        
    • بالاتفاق
        
    • الاتفاق بين
        
    • الاتفاق التي
        
    • اتفقت عليه
        
    • عن طريق اتفاق
        
    • الاتفاق في الاجتماع
        
    • الاتفاق الذي توصلت إليه
        
    • اتفاق منظمة
        
    • وذلك رهنا بموافقة
        
    • موافقة كل
        
    • لاتفاق الأطراف
        
    Therefore, the contract was terminated legally by agreement of the parties and neither party was entitled to compensation. UN ولذلك فقد فُسخ العقد قانونياً باتفاق الطرفين معاً، ولم يكن لأيّ طرف منهما الحق في الحصول على تعويض.
    The present MOU may only be amended by written agreement of the Government and the United Nations. UN ولا يجوز تعديل مذكرة التفاهم هذه إلا باتفاق مكتوب بين الحكومة والأمم المتحدة.
    In response to questions President Chiluba expressed his full confidence in the commitment to the Lusaka agreement of the parties to the conflict. UN وردا على الأسئلة، أبدى الرئيس تشيلوبا ثقته الكاملة في التزام أطراف الصراع باتفاق لوساكا.
    (i) Persons assigned by a Government or an intergovernmental organization with the agreement of the competent organ of the United Nations; UN ' ١ ' اﻷشخاص الذين تكلفهم بالعمل حكومة أو منظمة حكومية دولية بالاتفاق مع الجهاز المختص التابع لﻷمم المتحدة؛
    They are determined by agreement of the relevant parties, or by an independent judicial process which emphasizes mediation; and UN ويتم تسوية تلك المطالبات بالاتفاق بين اﻷطراف المعنية، أو من خلال إجراءات قضائية مستقلة تركز على الوساطة؛
    Any decision in that respect should be arrived on the basis of the broadest possible agreement of the membership. UN وأي قرار في ذلك الصدد ينبغي التوصل إليه على أساس الاتفاق بين أكبر عدد ممكن من الأعضاء.
    In this regard, we believe that progress is being made in negotiations on the free trade agreement of the Americas to create a hemispheric free trade area by the year 2005. UN وفي هذا الصدد، نعتقد أنه يجري إحراز تقدم في المفاوضات المتعلقة باتفاق الأمريكتين للتجارة الحرة لإنشاء منطقة تجارة حرة لنصف الكرة الغربي في موعد لا يتجاوز سنة 2005.
    The length of service upon agreement has to be established by the agreement of the parties. UN أما مدة الخدمة المقررة بموجب اتفاق فيجب أن تحدد باتفاق الطرفين.
    In that regard, it had been suggested that the chairperson of the proposed council should be designated by agreement of the other members of the council, not appointed by the Secretary-General. UN وفي هذا الخصوص، اقتُرح أن يعين رئيس المجلس المقترح باتفاق بين أعضاء المجلس الآخرين لا أن يعينه الأمين العام.
    The present MOU may only be amended by written agreement of the Government and the United Nations. UN ولا يجوز تعديل مذكرة التفاهم هذه إلا باتفاق مكتوب بين الحكومة والأمم المتحدة.
    The law states that common joint property shall be used, managed and disposed of by mutual agreement of the spouses. UN وينص القانون على أن تستخدم الممتلكات المشتركة للزوجين، وأن تُدار، ويجري التصرف فيها باتفاق متبادل بين الزوجين.
    By agreement of the two Governments, both the written and oral proceedings in this arbitration are to be confidential. UN وستكون إجراءات هذا التحكيم، الكتابية منها والشفوية سرية وذلك باتفاق الحكومتين.
    One additional point has been unilaterally marked by UNIFIL, with the agreement of the parties. UN ووضعت القوة المؤقتة بمفردها علامة إضافية واحدة بالاتفاق مع الأطراف.
    The release reaffirms Eritrea's commitment to the Framework agreement of the Organization of African Unity and its readiness to implement it. UN ويؤكد البيان الصحفي من جديد التزام إريتريا بالاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية واستعدادها لتنفيذه.
    (i) If referral to the Joint Disciplinary Committee is waived by mutual agreement of the staff member concerned and the Secretary-General; UN ' ١ ' التغاضي عن إحالة المسألة إلى اللجنة التأديبية المشتركة بالاتفاق المتبادل بين الموظف المعني واﻷمين العام؛
    The support of children living with a single parent by the other parent is established by agreement of the parents. UN ويجري الاتفاق بين الوالدين على النفقة التي يدفعها الوالد للطفل الذي يعيش مع أم وحيدة.
    Adoption of the points of agreement of the twelfth inter-committee meeting UN اعتماد نقاط الاتفاق التي انتهى إليها الاجتماع المشترك بين اللجان الثاني عشر
    At the same time, the Plurinational State of Bolivia believes that the agencies and programmes of the United Nations system will implement this declaration while respecting the agreement of the Member States and without introducing elements that were not agreed during this Conference. UN وفي الوقت نفسه، تفهم دولة بوليفيا المتعددة القوميات أن وكالات الأمم المتحدة وبرامجها ستنفذ هذا الإعلان بالاحترام الكامل لما اتفقت عليه الدول الأعضاء دون استحداث عناصر لم يتفق عليها في هذا المؤتمر.
    The value of an encumbered asset may, at least in the first instance, be determined by pre-commencement agreement of the parties or may require determination by the court on the basis of evidence, including a consideration of markets, market conditions and expert testimony. UN ويمكن تحديد قيمة الموجودات المرهونة، في الحالة الأولى على الأقل، عن طريق اتفاق بين الأطراف قبل بدء الإجراءات، أو قد يستدعي الأمر أن تحددها المحكمة استنادا إلى شواهد تتضمّن النظر في الأسواق وظروف الأسواق وشهادة الخبراء.
    Draft points of agreement of the ninth inter-committee meeting UN ثامنا - مسودة نقاط الاتفاق في الاجتماع التاسع المشترك بين اللجان
    We especially appreciate the fact that this agreement of the five nuclear Powers comes just days before the opening of the NPT Conference in New York. UN ونحن نقَدﱢر بوجه خاص كون هذا الاتفاق الذي توصلت إليه الدول النووية الكبيرة الخمس يأتي قبل افتتاح مؤتمر معاهدة عدم الانتشار في نيويورك ببضعة أيام فقط.
    (ii) Number of member countries that adopt or develop plans or programmes containing new measures articulated in the trade facilitation agreement of the World Trade Organization UN ' 2` عدد البلدان الأعضاء التي تعتمد أو تضع خططاً أو برامج تتضمن التدابير الجديدة المبينة في اتفاق منظمة التجارة العالمية لتيسير التجارة
    It may be initially ordered for one month and extended for two months, subject to the agreement of the judicial authority, if the person is still not willing to change his or her behaviour and leave the country. UN ويجوز الأمر بالاحتجاز القسري في البداية لمدة شهر ثم تمديده لمدة شهرين، وذلك رهنا بموافقة السلطة القضائية، إذا أصر الشخص على عدم تغيير سلوكه ومغادرة البلاد.
    The agreement of the donors will be sought individually in the course of 2012. UN وستُلتمَس موافقة كل جهة مانحة على حدة خلال عام 2012.
    No time limit has been provided for the agreement of the parties to apply a particular version. UN ولم تُحدَّد أي مهلة زمنية لاتفاق الأطراف على تطبيق صيغة معيّنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus