"agreements concluded between" - Traduction Anglais en Arabe

    • الاتفاقات المبرمة بين
        
    • الاتفاقات المعقودة بين
        
    • للاتفاقات المبرمة بين
        
    • والاتفاقات المبرمة بين
        
    • اتفاقات أبرمتها
        
    • اتفاقات تبرم بين
        
    • اتفاقات مبرمة بين
        
    • الاتفاقات المبرمة فيما
        
    • أبرما بين
        
    In accordance with the agreements concluded between the United Nations and the specialized agencies, the specialized agencies shall be entitled: UN وفقاً لأحكام الاتفاقات المبرمة بين الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة، يحق للوكالات المتخصصة:
    In accordance with the agreements concluded between the United Nations and the specialized agencies, the specialized agencies shall be entitled: UN وفقاً لأحكام الاتفاقات المبرمة بين الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة، يحق للوكالات المتخصصة:
    In accordance with the agreements concluded between the United Nations and the specialized agencies, the specialized agencies shall be entitled: UN وفقاً لأحكام الاتفاقات المبرمة بين الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة، يحق للوكالات المتخصصة:
    agreements concluded between the State and religious denominations could not be modified unilaterally. UN ولا يمكن تعديل الاتفاقات المعقودة بين الدولة والطوائف الدينية باﻹرادة المنفردة.
    The restrictions in movement and curfews had resulted in increased poverty and unemployment in the West Bank and Gaza Strip, divided the occupied territories and hindered the Agency's capacity to fulfil its mandate of providing humanitarian assistance and promoting human resource development, in violation of the agreements concluded between the Agency and the Government of Israel. UN كما أن القيود المفروضة على حركتهم وحظر التجول أدت إلى زيادة الفقر والبطالة في الضفة الغربية وقطاع غزة، وقسمت الأراضي المحتلة، وعرقلت قدرة الوكالة على الوفاء بولايتها المتمثلة في توفير المساعدة الإنسانية وتعزيز تنمية الموارد البشرية، انتهاكا للاتفاقات المبرمة بين الوكالة وحكومة إسرائيل.
    The Council also stressed that the Prime Minister should have a mandate to implement all the provisions of the road map drawn up by the International Working Group and of the agreements concluded between the Ivorian parties. UN وشدد المجلس أيضا على أنه ينبغي تكليف رئيس الوزراء بتنفيذ جميع بنود خريطة الطريق التي وضعها الفريق العامل الدولي والاتفاقات المبرمة بين الأطراف الإيفوارية.
    For this reason we welcome with great satisfaction the signing of the agreements concluded between the Governments of Israel and of Jordan and between Israel and Palestine. UN ولهذا السبب فإننا نرحب بارتياح بالغ بتوقيع الاتفاقات المبرمة بين حكومتي اسرائيل والاردن، وبين اسرائيل وفلسطين.
    We are optimistic that through international cooperation we shall achieve the implementation of all the agreements concluded between our countries and the Russian Federation and resolve the outstanding issues. UN ونحن متفائلون من أننا سنتمكن، بالتعاون الدولي، من تنفيذ جميع الاتفاقات المبرمة بين بلداننا والاتحاد الروسي، وأننا سنحسم القضايا المعلقة.
    agreements concluded between the organizational network focal points or nodes and the regional focal point designated by the UNEP secretariat would detail the roles and responsibilities of each of the institutions in the network. UN وسوف توضح الاتفاقات المبرمة بين جهات التنسيق أو المراكز التابعة للشبكات التنظيمية وجهات التنسيق الإقليمية التي تعينها أمانة اليونيب أدوار ومسؤوليات كل مؤسسة في الشبكة بصورة مفصلة.
    She referred to the agreements concluded between Mali and Côte d'Ivoire and the heightened level of awareness of immigration, customs and police authorities throughout the region. UN وأشارت المديرة التنفيذية إلى الاتفاقات المبرمة بين مالي وكوت ديفوار وإلى ارتفاع مستوى الوعي لدى سلطات الهجرة والجمارك والشرطة في جميع أرجاء المنطقة.
    That applied to the import and delivery of relief materials, as well as the transport of the sick and the injured, and conformed to the agreements concluded between the Government of Israel and UNRWA. UN وينطبق هذا على استيراد وتسليم مواد الإغاثة، وكذلك نقل المرضى والجرحى، ويتطابق مع الاتفاقات المبرمة بين حكومة إسرائيل والأونروا.
    Another suggestion was that the reference to agreements concluded between parties should be simplified to indicate that trading-partner agreements were also known as interchange agreements or communication agreements. UN وكان هناك اقتراح آخر بأن يجري تبسيط اﻹشارة الى الاتفاقات المبرمة بين الطرفين لﻹشارة الى أن اتفاقات الشركاء التجاريين معروفة أيضا بأنها اتفاقات التبادل أو اتفاقات الاتصال.
    In response to queries on the last phrase of article III, the sponsor observed that other obligations under international law covered obligations arising out of both multilateral and bilateral agreements, including agreements concluded between States and the United Nations. UN وردا على الاستفسارات المتعلقة بالجملة الأخيرة من المادة الثالثة، ذكر مقدم الاقتراح أن الالتزامات الأخرى بموجب القانون الدولي، تشمل التزامات ناشئة عن الاتفاقات المتعددة الأطراف والثنائية، بما في ذلك الاتفاقات المبرمة بين الدول والأمم المتحدة.
    In addition, Bulgaria would welcome extension of the scope of the draft articles to cover agreements concluded between international organizations and between States and international organizations, as well as regional agreements. UN وبالإضافة إلى ذلك ترحب بلغاريا بتوسيع نطاق مشاريع المواد لكي يغطي الاتفاقات المبرمة بين المنظمات الدولية وبين الدول والمنظمات الدولية فضلاً عن الاتفاقات الإقليمية.
    agreements concluded between the organizational network focal points or nodes and the regional focal point designated by the UNEP secretariat would detail the roles and responsibilities of each of the institutions in the network. UN ومن شأن الاتفاقات المبرمة بين وصلات أو نقاط اتصال الشبكات التنظيمية ونقطة الاتصال الإقليمية التي يعينها برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن تذكر تفاصيل أدوار ومسؤوليات كل مؤسسة من المؤسسات الضالعة في الشبكة.
    He commended the efforts made to ensure recognition of other religious denominations in Italy, particularly the agreements concluded between the State and the Lutheran Church on the one hand and the Jewish community on the other hand. UN وأثنى على الجهود التي بذلت لضمان الاعتراف بالطوائف الدينية اﻷخرى في ايطاليا، وخاصة الاتفاقات المعقودة بين الدولة والكنيسة اللوثرية من ناحية والطائفة اليهودية من ناحية أخرى.
    We were duty-bound in this resolution to call firmly on the Israeli Government to implement in full all the agreements concluded between the two parties. Failure to implement those agreements will lead to a lack of confidence in and support for the peace process. UN وكان من الواجب أن يطالب القرار، بحزم، الحكومة الاسرائيلية بالتنفيذ الكامل لكافة الاتفاقات المعقودة بين الجانبين، والتي يؤدي الامتناع عن تنفيذها الى فقدان الثقة والتأييد لعملية السلام.
    Recalling the mutual recognition between the Government of the State of Israel and the Palestine Liberation Organization, the representative of the Palestinian people, and the need for full compliance with the agreements concluded between the two sides, UN وإذ تشير إلى الاعتراف المتبادل بين حكومة دولة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، ممثلة الشعب الفلسطيني()، وإلى ضرورة الامتثال التام للاتفاقات المبرمة بين الجانبين،
    Recalling the mutual recognition between the Government of the State of Israel and the Palestine Liberation Organization, the representative of the Palestinian people, and the need for full compliance with the agreements concluded between the two sides, UN وإذ تشير إلى الاعتراف المتبادل بين حكومة دولة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، ممثلة الشعب الفلسطيني() وإلى ضرورة الامتثال التام للاتفاقات المبرمة بين الجانبين،
    In the resolution the Council also stressed, inter alia, that the Prime Minister should have a mandate to implement all the provisions of the road map drawn up by the International Working Group and of the agreements concluded between the Ivorian parties. UN وأكد المجلس أيضا ضمن ما أكده في القرار على أن رئيس الوزراء سيكلف بتنفيذ جميع أحكام خريطة الطريق التي وضعها الفريق العامل الدولي والاتفاقات المبرمة بين الأطراف الإيفوارية.
    The Tribunal would be ready, however, to assist and cooperate within the parameters of any formal agreements concluded between the United Nations and the International Criminal Court. UN غير أن المحكمة مستعدة للمساعدة والتعاون ضمن معايير أي اتفاقات تبرم بين الأمم المتحدة والمحكمة الجنائيـة الدولية.
    Recalling the mutual recognition between the Government of the State of Israel and the Palestine Liberation Organization, the representative of the Palestinian people, and the existing agreements concluded between the two sides, and the need for full compliance with those agreements, UN وإذ تشير إلى الاعتراف المتبادل بين حكومة دولة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، ممثل الشعب الفلسطيني()، وإلى وجود اتفاقات مبرمة بين الطرفين وإلى ضرورة الامتثال التام لتلك الاتفاقات،
    80. Support was expressed for extending the scope of the draft articles to cover agreements concluded between international organizations and between States and international organizations, as well as regional agreements. UN 80 - أُعرب عن التأييد لتوسيع نطاق مشاريع المواد ليشمل الاتفاقات المبرمة فيما بين المنظمات الدولية، وبين الدول والمنظمات الدولية، علاوة على الاتفاقات الإقليمية.
    But the only two agreements concluded between India and Pakistan were concluded with the intercession of third parties: the one concerning the Rann of Kush dispute and the Indus Waters Treaty. UN ولكن الاتفاقين الوحيدين اللذين أبرما بين الهند وباكستان تحققا بفضل توسط أطراف أخرى: يتعلـــق هــــذان الاتفاقان بالنزاع حول " ران كوش " والمعاهدة الخاصة بمياه نهر الهندوس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus