"alienate" - Traduction Anglais en Arabe

    • تنفير
        
    • نقل ملكية
        
    Parents may fear that the school could alienate their children from the family tradition. UN وقد يتخوف الآباء من تمكن المدرسة من تنفير أبنائهم من تقاليد الأسرة.
    Such sentiments could alienate parts of the population, notably in majority Pashtun areas. UN وقد تؤدي هذه المشاعر إلى تنفير فئات من السكان ولا سيما في المناطق ذات الأغلبية البشتونية.
    Such a procedure would only further alienate a recalcitrant State party. UN وهذا الاجراء لن يعمل إلا على زيادة تنفير الدولة الطرف المتمنعة.
    The dilemma here is obvious, between paternalistic protection and that which is objectively necessary for the protection of groups, e.g. restrictions on capacity to alienate lands. UN والمعضلة هنا واضحة بين الحماية اﻷبوية وما يلزم موضوعيا لحماية الجماعات أي القيود على قدرتها على نقل ملكية اﻷراضي.
    Furthermore, the court may, in order to provide for his or her maintenance, authorise the surviving spouse to hypothecate or alienate this portion in whole or in part. UN وفضلا عن ذلك، يجوز للمحكمة بغية توفير الإعالة له أن تعطي الزوج الباقي على قيد الحياة سلطة رهن أو نقل ملكية هذا الجزء بصفة كلية أو جزئية.
    The last thing we need to do is alienate our most powerful ally. Open Subtitles الشئ الأخير الذي نريد فعله ,هو تنفير أقوى حليف لدينا
    Stereotyped and male representations alienate girls and women, while conditioning research priorities, contents and methods, as the experience of gender medicine is concretely demonstrating. UN ويؤدي التمثيل النمطي والذكوري إلى تنفير الفتيات والنساء، وتكييف أولويات البحوث ومحتواها وأساليبها، كما تدل على ذلك تجربة الطب الجنساني بحق.
    When one considers that the majority of the population of Abkhazia has been granted Russian citizenship, it becomes clear that the peacekeeping force is not an impartial international formation carrying out the responsibilities spelled out in its mandate, but rather a force that works to artificially alienate the sides from one another. UN وعندما يرى المرء أن معظم سكان أبخازيا قد منحوا الجنسية الروسية، يصبح من الجلي أن قوة حفظ السلام ليست تشكيلا دوليا حياديا يضطلع بالمسؤوليات المحددة في المهام الموكلة إليه، بل قوة تعمل بشكل مصطنع على تنفير أحد الجانبين عن الآخر.
    AlBaghdadi's carefully stage-managed and filmed speech may prove a high-water mark for ISIL: his self-anointment as " caliph " may rally a slender minority of extremists, but will also alienate many more. UN وقد يتبين أن خطاب البغدادي الذي دُبِّر وصُوِّر بدقة هو أقصى ما يمكن أن يحققه نظام داعش: فكونه نصَّب نفسه " خليفة " قد يؤدي إلى حشد قلة قليلة من المتطرفين، إلا أن ذلك سيؤدي أيضا إلى تنفير الكثيرين.
    The West, and Europe in particular, really can’t afford to alienate Turkey, considering their interests, but objectively it is exactly this kind of estrangement that follows from European policy towards Turkey in the last few years. News-Commentary إن الغرب، وأوروبا بشكل خاص، لا يستطيع أن يتحمل تبعات تنفير تركيا، نظراً لمصالحه التي ستتضرر بوضوح، ولكن هذا هو على وجه التحديد ما يحدث نتيجة للسياسة التي تنتهجها أوروبا في التعامل مع تركيا طيلة السنوات القليلة الماضية.
    9. Without adequate community participation in tourism development, particularly where tourism development is rapid and large-scale, a sense of exploitation can exacerbate social tensions and alienate the host community. UN ٩ - وبدون مشاركة كافية للمجتمع المحلي في التنمية السياحية، لا سيما حيثما تكون التنمية السياحية سريعة وعلى نطاق واسع، فإن اﻹحساس بالاستغلال يمكن أن يؤدي الى تفاقم التوترات الاجتماعية وإلى تنفير المجتمع المضيف.
    Indeed, it is a unilateralism that threatens to both undermine the essential raison d'être of the United Nations, as well as to increasingly alienate whole regions of the world. UN والواقع هو أن الأحادية هي التي تهدد بتقويض علة وجود الأمم المتحدة الأساسية، وكذلك الإمعان في تنفير مناطق كاملة من العالم(19).
    41. Mr. Hayee (Pakistan) said that his delegation opposed draft resolution A/C.3/59/L.49 and country-specific resolutions on principle, as they tended to alienate the country in question and caused unnecessary ill will. UN 41 - السيد هايي (باكستان): قال إن وفده يعارض مشروع القرار A/C.3/59/L.49 والقرارات الخاصة ببلدان بعينها من حيث المبدأ، لأنها تنزع إلى تنفير البلد المعني وتسبب عداء لا داعي له.
    Well, yeah, the last thing I want to do is alienate Holly. Open Subtitles حسناً , آخر ما اريده (هو تنفير (هولي
    It cannot undermine its own democratic principles and abridge the freedom of speech of Tibetans on its soil. Nor can it afford to alienate its largest trading partner, a neighbor and an emerging global superpower, which is known to be prickly over any presumed slights to its sovereignty over Tibet. News-Commentary الحقيقة الناصعة هنا أن الهند ليس لديها خيار في هذه المسألة. فهي لا تستطيع أن تقوض مبادئها الديمقراطية وأن تحرم التبتيين من حقهم في حرية التعبير على أرضها. كما أنها لا تستطيع أن تتحمل تنفير أكبر شريكة تجارية لها، وهي الجارة التي تشكل قوة عالمية عظمى ناشئة، والمعروف عنها ردود أفعالها القوية في التعامل مع أي تهديد لسيادتها على التبت. ولسوف تواصل الهند سياسة السير علي الحبل في التعامل مع قضية التبت.
    As a new report by the Open Society Justice Initiative shows, by targeting ethnic minorities, police alienate some of the very people on whom they depend for cooperation and intelligence. And by pre-selecting fixed categories of people for heightened scrutiny, the authorities overlook those who do not fit the profile. News-Commentary كما أظهر تقرير جديد صادر عن مبادرة عدالة المجتمع المفتوح أن قوات الشرطة تتسبب باستهدافها للأقليات العرقية في تنفير وتغريب الأشخاص الذين كان بوسعها أن تعتمد على تعاونهم واستقاء المعلومات الاستخباراتية منهم. ومن خلال الانتقاء المسبق لفئات ثابتة من الناس وتمحيصها بدقة شديدة فإن السلطات تتغاضى عن أولئك الذين لا ينطبق عليهم ذلك التحليل الوصفي بعينه.
    These concessions are granted for commercial agricultural exploitation and give concessionaires rights similar to those of an owner, except the right to alienate the land. UN وتُمنح هذه الامتيازات للاستغلال الزراعي لأغراض تجارية وهي تنطوي على حقوق امتيازية مماثلة لحقوق المالك باستثناء الحق في نقل ملكية الأرض.
    Furthermore, the court may authorise the surviving spouse, in order to provide for his/her maintenance, to hypothecate or alienate this portion wholly, or in part. UN وفضلا عن ذلك، يجوز للمحكمة - بغية توفير الإعالة له - أن تعطي الزوج الباقي على قيد الحياة سلطة رهن أو نقل ملكية هذا الجزء بصفة كلية أو جزئية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus