"all citizens have" - Traduction Anglais en Arabe

    • جميع المواطنين
        
    • لكل مواطن
        
    • لجميع المواطنين
        
    • ولكل مواطن
        
    • للمواطنين جميعاً
        
    • كل مواطن
        
    • وجميع المواطنين لهم
        
    • لكافة المواطنين
        
    • ولجميع المواطنين
        
    Thus, in accordance with the Marriage and Family Code, all citizens have equal rights in family relationships. UN ووفقا لقانون الزواج والأسرة، فإن جميع المواطنين يتمتعون بحقوق متساوية فيما يتعلق بالعلاقات الأسرية.
    Eritrea's long-term vision is the development of a healthcare system in which all citizens have easy access to quality health services at affordable cost. UN ورؤية إريتريا على الأجل الطويل هي إنشاء نظام للرعاية الصحية يتمكن فيه جميع المواطنين بسهولة من الحصول على خدمات صحية جيدة وبتكلفة ميسورة.
    88. In conformity with the Act on free access to information, all citizens have the right to: UN 88- وفي نفس السياق، ووفقاً لقانون حرية الوصول إلى المعلومات، لكل مواطن الحق في:
    Article 25 provides that all citizens have the right to vote at genuine periodic elections by universal and equal suffrage without unreasonable restrictions. UN فالمادة 25 من العهد تنص على أنه يحق لكل مواطن أن يَنتخب ويُنتخب، في انتخابات نزيهة تجري دورياً بالاقتراع العام وعلى قدم المساواة بين الناخبين دون قيود غير معقولة.
    It declares that `all citizens have equal opportunity to participate in, and benefit from the development process of the country'. UN وينص الدستور على أنه ' لجميع المواطنين فرص متكافئة للمشاركة في عملية التنمية في البلد والانتفاع بها`.
    all citizens have the right to these services, free of charge. UN ولكل مواطن الحق في الاستفادة من هذه الخدمات مجّاناً.
    Article 53 further stipulates that all citizens have a right to education which the State must safeguard, in accordance with the law, by establishing various educational institutions and making basic education free. UN وأوضحت المادة ٣٥ من الدستور أيضا أن التعليم حق للمواطنين جميعاً تكفله الدولة وفقا للقانون، وذلك من خلال انشاء مختلف المؤسسات التربوية والتعليمية، وجعل التعليم في مراحله اﻷساسية تعليماً الزامياً.
    all citizens have the right to a healthy environment in the conditions set out by this law. UN ومن حق كل مواطن العيش في بيئة سليمة يحدد مقوماتها هذا القانون.
    The Constitution states that all citizens have the right to challenge and take legal action against all acts which violate their rights. UN وينص القانون الدستوري على حق جميع المواطنين في الشكوى واللجوء إلى المحاكم عندما ترتكب أفعال تنتهك حقوقهم.
    We must build social safety nets to ensure that all citizens have access to what is necessary to address their basic needs. UN ويجب أن نبني شبكات السلامة الاجتماعية لضمان حصول جميع المواطنين على ما هو ضروري لتلبية احتياجاتهم الأساسية.
    Article 6 of the Constitution stipulates that all citizens have the same rights and the same duties; they are equal before the law. UN وتنص المادة 6 من الدستور على أن جميع المواطنين لهم نفس الحقوق وعليهم نفس الواجبات؛ وأنهم سواسية أمام القانون.
    all citizens have access to higher education under equal conditions. UN ويستطيع جميع المواطنين الالتحاق بالتعليم العالي بشروط متساوية.
    The Labour Code of the Republic of Tajikistan provides that all citizens have equal employment opportunities. UN وينص قانون العمل الطاجيكي على تكافؤ جميع المواطنين في فرص العمل.
    Article 49: all citizens have the right to education. The State shall endeavour to provide free compulsory general education in accordance with the laws and regulations in effect in the State. UN المادة 49: التعليم حق لكل مواطن وتسعى الدولة لتحقيق إلزامية ومجانية التعليم العام، وفقاً للنظم والقوانين المعمول بها في الدولة؛
    C. Economic questions In accordance with article 18 of the Basic Law, " all citizens have the right to employment. UN وفقا لأحكام المادة 18 من القانون الأساسي، " لكل مواطن الحق في العمل.
    The right to freedom of opinion and expression is guaranteed under the Constitution in accordance with article 41 thereof, which provides: " all citizens have the right to participate in political, economic, social and cultural life. UN 146- إن الحق في حرية الرأي والتعبير مكفول في الدستور وفقاً لما جاء في المادة 41 منه التي تنص على أن: " لكل مواطن حق الإسهام في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Article 26 provides that all citizens have the right to freedom of movement and choice of place of residence within the borders of Turkmenistan. UN وتنص المادة 26 على أن لجميع المواطنين الحق في حرية الحركة واختيار مكان الإقامة داخل حدود تركمانستان.
    Similarly, all citizens have the right to participate in public decision-making that affects their well-being or their opportunities to develop. UN وبالمثل، لجميع المواطنين الحق في المشاركة في صنع القرار مما يؤثر على رفاههم أو فرصهم في النمو.
    Further, all citizens have access to the public health system. UN وعلاوة على ذلك، فإن سبل الوصول إلى نظام الصحة العامة متاحة لجميع المواطنين.
    all citizens have the right to engage in the work of their choice within the limits of the law. UN ولكل مواطن الحق في ممارسة العمل الذي يختاره لنفسه في حدود القانون.
    The right to education and training is guaranteed under article 53 of the Constitution, which stipulates: " all citizens have a right to education, which the State guarantees through the establishment of various types of schools and cultural and educational institutions as prescribed by law. " UN 178- الحق في التعليم والتدريب هو حق مكفول في الدستور حيث تنص المادة 53 على أن: " التعليم حق للمواطنين جميعاً تكفله الدولة وفقاً للقانون بإنشاء مختلف المدارس والمؤسسات الثقافية والتربوية " .
    Article 32 of the Constitution establishes that all citizens have the right to recourse to the courts and that justice cannot be denied on the basis of a lack of financial means. UN وتنص المادة 32 من الدستور على حق كل مواطن في اللجوء إلى الدوائر القضائية وتحظر حرمانه من العدالة بسبب نقص موارده الاقتصادية.
    all citizens have the rights to establish and belong to political parties and political rights, to participate in public affairs, have equal access to public services, the right to vote and be elected. UN وجميع المواطنين لهم الحق في انشاء أحزاب سياسية والانتماء إليها والتمتع بالحقوق السياسية، والمشاركة في الشؤون العامة والاستفادة المتكافئة من الخدمات العامة، والحق في التصويت وفي الانتخاب.
    60. all citizens have access to free health services at the health centres and hospitals run by the State and by popular organizations, associations and institutions operating in the field of social development. UN 60- وتوفر الدولة كل الخدمات الصحية المجانية لكافة المواطنين في المراكز الصحية والمشافي التابعة للدولة، وكذلك التابعة للمنظمات الشعبية والجمعيات والمؤسسات العاملة في حقل التنمية الاجتماعية.
    all citizens have the right freely to choose and exercise a profession, subject to the exceptions specified by law. UN ولجميع المواطنين الحق في حرية اختيار مهنة ومزاولتها من دون قيود، باستثناء تلك التي ينص عليها القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus