"all the circumstances of the" - Traduction Anglais en Arabe

    • جميع ملابسات
        
    • جميع ظروف
        
    • كل ملابسات
        
    • جميع الظروف المتعلقة
        
    • إلى ملابسات
        
    • جميع الظروف المحيطة
        
    • كل ظروف
        
    An applicant for legal aid must also show not only that he or she has reasonable grounds for taking or defending proceedings but also that it is reasonable in all the circumstances of the case that he or she should receive, or continue to receive, legal aid. UN كما ينبغي لطالب المساعدة القانونية أن يثبت أن لديه أسبابا وجيهة لرفع الدعوى أو الدفاع في الدعوى، وأن من المعقول كذلك حصوله أو مواصلة حصوله على المساعدة القانونية في جميع ملابسات القضية.
    The Working Group believes that, taking into account all the circumstances of the case, the adequate remedy would be to release Mr. Al Bajadi. UN 32- ويرى الفريق العامل، بالنظر إلى جميع ملابسات هذه القضية، أن سبيل الانتصاف المناسب هو الإفراج عن السيد البجادي.
    Taking account of all the circumstances of the case, the Working Group considers that adequate remedy would consist in ordering the immediate release of the person concerned and granting him adequate reparation for the harm suffered during his detention. UN وبالنظر إلى جميع ملابسات هذه القضية، يرى الفريق العامل أن التدبير المناسب يتمثل في الأمر بالإفراج الفوري عنه ومنحه تعويضاً مناسباً عن الأضرار التي عاناها خلال فترة احتجازه.
    In all the circumstances of the case, the Committee concludes that there has been a violation of article 23, paragraph 4. UN ومن جميع ظروف القضية تخلص اللجنة إلى أن هناك انتهاكا الفقرة ٤ من المادة ٣٢.
    The Working Group believes that, taking into account all the circumstances of the case, the adequate remedy would be the immediate release of Mr. Jama and an adequate compensation be afforded to him. UN ويرى الفريق العامل، بالنظر إلى جميع ملابسات هذه القضية، أن الإنصاف المناسب هو الإفراج الفوري عن السيد جامع ومنحه تعويضاً مناسباً.
    The Working Group believes that, taking into account all the circumstances of the case, the adequate remedy would be to release Guo Quan and accord him an enforceable right to compensation. UN 37- والفريق العامل، إذ يأخذ في الحسبان جميع ملابسات القضية، يرى أن سبيل الانتصاف المناسب هو الإفراج عن غوو تسوان ومنحه حقاً واجب الإنفاذ في الحصول على تعويض.
    He argues that an untrue statement by itself is not a reason for refusal of refugee status and it is the authorities' responsibility to evaluate such statement in the light of all the circumstances of the case. UN ويدفع صاحب الشكوى بأن التصريح الكاذب الذي قدمه لا يشكل في حد ذاته سبباً لرفض منحه وضع اللاجئ وأن من واجب السلطات أن تقيِّم هذا التصريح في ضوء جميع ملابسات القضية.
    He argues that an untrue statement by itself is not a reason for refusal of refugee status and it is the authorities' responsibility to evaluate such statement in the light of all the circumstances of the case. UN ويدفع صاحب الشكوى بأن التصريح الكاذب الذي قدمه لا يشكل في حد ذاته سبباً لرفض منحه وضع اللاجئ وأن من واجب السلطات أن تقيِّم هذا التصريح في ضوء جميع ملابسات القضية.
    The Working Group believes that, taking into account all the circumstances of the case and the prolonged period of deprivation of liberty, the adequate remedy would be his immediate release and the granting of some form of reparation. UN ويعتقد الفريق العامل، آخذاً في الاعتبار جميع ملابسات القضية وطول فترة الحرمان من الحرية، أن التدبير التصحيحي الكافي يتمثل في إطلاق سراحه فوراً ومنحه شكلاً من أشكال التعويض.
    The question is whether it is necessary, in all the circumstances of the case, to expel or deport him in order to protect the society from his criminal propensity or whether this object can be achieved by taking a lesser action than expulsion or deportation. UN والسؤال هو هل من الضروري، في جميع ملابسات هذه القضية، طرده أو ترحيله لحماية المجتمع من نزعته اﻹجرامية، أم أنه يمكن بلوغ هذا الهدف بإجراء أقل من الطرد أو الترحيل.
    The assessment of this minimum depends on all the circumstances of the case, such as the nature and context of the treatment, its duration, its physical or mental effects and, in some instances, the sex, age, state of health or other status of the victim. UN ويعتمد تقدير هذه الدرجة الدنيا على جميع ملابسات الحالة، مثل طبيعة المعاملة وسياقها ومدتها وآثارها البدنية أو العقلية، وفي بعض الحالات، على نوع الجنس والسن والحالة الصحية أو على أي وضع آخر للضحية.
    The assessment of this minimum depends on all the circumstances of the case, such as the nature and context of the treatment, its duration, its physical or mental effects and, in some instances, the sex, age, state of health or other status of the victim. UN ويعتمد تقدير هذه الدرجة الدنيا على جميع ملابسات الحالة، مثل طبيعة وسياق المعاملة، ومدتها، وآثارها البدنية أو العقلية، وفي بعض الحالات، على نوع الجنس والسن والحالة الصحية أو على أي وضع آخر للضحية.
    Taking into account all the circumstances of the case, the Working Group is of the opinion that the adequate remedy would be to release Mr. Al-Mrayat and accord him an enforceable right to compensation in accordance with article 9, paragraph 5, of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN والفريق العامل، إذ يضع في اعتباره جميع ملابسات القضية، يرى أن سبيل الانتصاف المناسب هو إطلاق سراح السيد المرايات ومنحه حقاً نافذاً في الحصول على تعويض وفقاً للفقرة 5 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    The Working Group believes that, taking into account all the circumstances of the case, the adequate remedy would be to release Mr. Al Khodr and repeal the additional punishment imposed on him in this case, namely the travel ban. UN 29- ويرى الفريق العامل، بالنظر إلى جميع ملابسات هذه القضية، أن سبيل الانتصاف المناسب هو الإفراج عن السيد الخضر وإلغاء العقوبة الإضافية المسلطة عليه في هذه القضية والمتمثلة في منعه من السفر.
    28. In the view of the Working Group, taking into account all the circumstances of the case, the adequate remedy would be to release the 61 individuals and provide them with adequate reparation. UN 28- وبالنظر إلى جميع ملابسات القضية، يرى الفريق العامل أن سبيل الانتصاف الملائم هو إطلاق سراح الأفراد ال61 وإتاحة التعويض المناسب لهم.
    The Working Group believes that, taking into account all the circumstances of the case, the adequate remedy would be to immediately release Mr. Mvogo and to provide him with adequate reparations. UN 27- وبالنظر إلى جميع ملابسات القضية، يرى الفريق العامل أن سبيل الانتصاف المناسب يتمثل في الإفراج الفوري عن السيد مفوغو ومنحه تعويضاً كافياً.
    In all the circumstances of the case, it cannot be said that the matter was unduly delayed. UN وفي جميع ظروف القضية، لا يمكن القول بحدوث تأخير بدون موجب.
    A court deciding such an application must have regard to all the circumstances of the relationship. UN ويجب على المحكمة لدى البت في هذا الطلب أن تراعي جميع ظروف العلاقة المعنية.
    In all the circumstances of the case, the Committee concludes that there has been a violation of article 23, paragraph 4. UN ومن جميع ظروف القضية تخلص اللجنة إلى أن هناك انتهاكا للمادة ٣٢، الفقرة ٤.
    He recalls the Committee's jurisprudence that, to avoid a characterization of arbitrariness, detention must be reasonable, necessary in all the circumstances of the case and proportionate to achieving the legitimate aims of the State party. UN وذكّر بالاجتهاد القضائي للجنة القائل بأنه يجب، تفادياً لصفة التعسف، أن يكون الاحتجاز معقولا وضروريا في كل ملابسات القضية وملائما لتحقيق الأهداف المشروعة للدولة الطرف.
    24. The Working Group is of the opinion that, taking into account all the circumstances of the case, the adequate remedy would be to release Messrs. Al Karoui and Matri, and to accord them an enforceable right to compensation. UN 23- ويرى الفريق العامل، مع مراعاة جميع الظروف المتعلقة بالحالة، أن سبيل الانتصاف المناسب هو إطلاق سراح كل من السيد القروي والسيد مطري ومنحهما الحق في تعويض قابل للتطبيق.
    The Working Group believes that, taking into account all the circumstances of the case, the adequate remedy would be to immediately release Mr. Anwar and to provide him with adequate reparation. UN 32- ويرى الفريق العامل أنه بالنظر إلى ملابسات القضية، فإن سبيل الانتصاف المناسب هو إطلاق سراح السيد أنور فوراً وتقديم التعويض المناسب إليه.
    The Panel reviewed the statement of claim and supporting documents to verify whether all the circumstances of the loss appeared credible and whether any part of the cash loss could have been recovered or mitigated. UN 207- واستعرض الفريق بيان كل مطالبة والمستندات المؤيدة للتحقق مما إذا كانت جميع الظروف المحيطة بالخسارة تبدو جديرة بالتصديق ومما إذا كان قد أمكن استرداد أي جزء من الخسارة النقدية أو الحد منه.
    The Working Group considers that, taking into account all the circumstances of the case, an adequate remedy would be an enforceable right to compensation under article 9, paragraph 5, of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN ويرى الفريق العامل أنه بالنظر إلى كل ظروف القضية، فإن سبيل الانتصاف المناسب هو حق واجب النفاذ في الحصول على تعويض بموجب الفقرة 5 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus