"all the peoples" - Traduction Anglais en Arabe

    • جميع شعوب
        
    • لجميع شعوب
        
    • جميع الشعوب
        
    • لجميع الشعوب
        
    • كل شعوب
        
    • لكل شعوب
        
    • كل الشعوب
        
    • كافة شعوب
        
    • وجميع شعوب
        
    • لكافة شعوب
        
    • بجميع شعوب
        
    • فجميع شعوب
        
    Long live health for all the peoples of the world. UN ولتتمتع جميع شعوب العالم بالصحة والعافية في الأجل الطويل.
    While the United Nations is an organization of sovereign States, it exists to serve the needs of all the peoples of the world. UN وفي حين تتسم الأمم المتحدة بكونها منظمة للدول ذات السيادة، فهي موجودة لخدمة احتياجات جميع شعوب العالم.
    In the Council, we have shared our experience and have continued searching for effective responses to the common aspirations of all the peoples of the world. UN وفي المجلس، تبادلنا الخبرات وواصلنا البحث عن حلول فعالة للتطلعات المشتركة بين جميع شعوب العالم.
    That is the only way to achieve a just and lasting peace for all the peoples of the region. UN تلك هي الطريق الوحيدة التي يمكن بها تحقيق سلام عادل ودائم لجميع شعوب المنطقة.
    If we cannot guarantee the well-being of Mother Earth, then it will be impossible to guarantee the well-being of our countrymen or of all the peoples on planet Earth. UN وإذا لم نستطع ضمان رفاه أمّنا الأرض، فسيكون من المستحيل ضمان رفاه مواطنينا أو رفاه جميع الشعوب على كوكب الأرض.
    I strongly believe that this need corresponds to the legitimate aspirations of all the peoples whom we represent here. UN وأؤمن إيمانا راسخا بأن هذه الحاجة توازي التطلعات المشروعة لجميع الشعوب التي نمثلها هنا.
    Only an Organization that represents equally all the peoples of the earth can be successful in this undertaking. UN ولا يمكن أن ينجح في هذه المهمة سوى منظمة تمثل كل شعوب اﻷرض على قدم المساواة.
    Let me express our firm conviction that the fight against impunity is in the common interest of all the peoples of the former Yugoslavia. UN واسمحوا لي بأن أعرب عن قناعتنا الراسخة بأن مكافحة الإفلات من العقاب تمثل مصلحة مشتركة لكل شعوب يوغوسلافيا السابقة.
    The Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on the right to food noted that the Constitution set an example worthy of emulation by all the peoples of the world. UN ومما يجدر ذكره بوجه خاص في هذا الصدد، أن المقرر الخاص للأمم المتحدة المعني بالحق في الغذاء أشار إلى أن القاعدة ' ' تسري على جميع شعوب العالم``.
    I hope that all the peoples of the world will devote themselves to that goal. UN وإني أتمنى أن تكرس جميع شعوب هذا العالم أنفسها لتحقيق هذه الغاية.
    We must therefore use this occasion to re-energize and refocus our foreign policies and national programmes to fit the new global framework and to benefit all the peoples of the world. UN ولهذا، يتعين علينا أن نغتنم هذه الفرصة لكي نستعيد طاقة سياساتنا الخارجية وبرامجنا الوطنية ونعيد تركيزها لكي تتلاءم والإطار العالمي الجديد، ولكي تعود بالفائدة على جميع شعوب العالم.
    On behalf of the delegation of Mali, I would like once again to voice our solidarity with and compassion for all the peoples of the world who are still living in conflict situations. UN وأود مرة أخرى باسم وفد مالي أن أعرب عن تضامننا وتعاطفنا مع جميع شعوب العالم التي لا تزال تعيش في حالة نزاع.
    As we approach the new millennium, let all the peoples of the world rededicate themselves to the complete eradication of colonialism. UN وفيما نقترب من اﻷلفية الجديدة، فلتجدد جميع شعوب العالم التزامها بالقضاء التام على الاستعمار.
    A reconciliation between Israel and its neighbours must extend the promise that all the peoples of the region may reap the benefits of peace. UN إن المصالحة بين إسرائيل وجاراتها يجب أن تبشر جميع شعوب المنطقة بإمكانية جني ثمار السلم.
    She urged the Committee to adopt the draft resolution as a sign of the international community's commitment to realization of the right to development for all the peoples of the world. UN وحثت اللجنة على اعتماد مشروع القرار كدالة على التزام المجتمع الدولي بضمان الحق في التنمية لجميع شعوب العالم.
    We are all here together in this Hall, representing all the peoples of the world in their cultural, political, religious and economic diversity. UN نحن جميعا نجتمع هنا في هذه القاعة، ممثلين لجميع شعوب العالم في تنوعها الثقافي والسياسي والديني والاقتصادي.
    Its purpose is to serve the needs of all the peoples and each and every human being on this planet through the effective functioning of a universal legal regime. UN فالغرض منها خدمة احتياجات جميع الشعوب وكل شخص على هذا الكوكب من خلال التسيير الفعال لنظام قانوني عالمي.
    We must promote integration between all the peoples and nations of south-eastern Europe. UN وعلينا أن نعزز التكامل بين جميع الشعوب واﻷمم في جنوب شرق أوروبا.
    I repeat, just as it has been for centuries, it will be a home to all the peoples living there. UN وأكرر أنه سيبقى، تماما كما كان على مر القرون، موطنا لجميع الشعوب القاطنة فيه.
    The United Nations must continue to ensure that human rights are fully enjoyed by all the peoples of the world. UN وعلى اﻷمم المتحدة أن تظل الضامن لتمتع كل شعوب العالم تمتعا تاما بحقوق اﻹنسان.
    We hope that it will be possible to achieve stable and lasting peace within sure borders for all the peoples of the region. UN ويحدونا الأمل في أن يكون بالإمكان التوصل إلى سلام مستقر ودائم في إطار حدود آمنة لكل شعوب المنطقة.
    Dispatching international observers could contribute to ending the violence and returning peace to all the peoples there. UN وإيفاد مراقبين دوليين يمكن أن يسهم في إنهاء العنف وعودة السلام إلى كل الشعوب هناك.
    It urged UNDP to consider the adoption of regular programming in the near future to benefit all the peoples of Myanmar. UN وحث البرنامج اﻹنمائي على النظر في وضع برمجة عادية في المستقبل القريب لصالح كافة شعوب ميانمار.
    That has been and continues to be not only the founding but the lasting dream of the United Nations and of all the peoples of the world. UN ولطالما كان هذا وسيبقى، ليس مجرد الأساس ولكن الحلم الدائم للأمم المتحدة وجميع شعوب العالم.
    Israel aspires to achieve peace and security for all the peoples of the Middle East, with a life free of threats and from the use of force. UN إن إسرائيل تطمح إلى تحقيق السلم واﻷمن لكافة شعوب الشرق اﻷوسط، كي تعيش حياة لا يتهددها خطر استخدام القوة.
    Awareness of Egypt's desire to have relations with all the peoples of the world based on respect for their political freedoms, maintenance of their cultural identities and their right to economic, social and cultural development; UN بيان حرص مصر في علاقاتها بجميع شعوب العالم على احترام حرياتها السياسية والحفاظ على هويتها الثقافية وحقها في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    all the peoples of the Middle East deserve a peaceful, secure and prosperous life in their region. UN فجميع شعوب الشرق الأوسط تستحق السلام والحياة الآمنة والمزدهرة في منطقتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus