"alluded to" - Dictionnaire anglais arabe

    "alluded to" - Traduction Anglais en Arabe

    • أشير إليها
        
    • ألمحت إلى
        
    • التلميح إليه
        
    The second matter of concern to the Tribunal is alluded to in the draft resolution. UN المسألة الثانية التي تثير قلق المحكمة أشير إليها في مشروع القرار.
    27. South Africa's national and international obligations alluded to in the preceding paragraphs are also applicable to incarcerated inmates, including foreign nationals in correctional facilities. UN 27- وتسري الالتزامات الوطنية والدولية لجنوب أفريقيا التي أشير إليها في الفقرات السابقة أيضاً على السجناء المحتجزين، بمَن فيهم الرعايا الأجانب في المرافق الإصلاحية.
    The polarization of opinions has subtly and gradually permeated the core issues alluded to above and, if not counteracted, looks capable of shaping events and decisions by all parties involved in Colombia's multiple crises. UN فقد نفذ استقطاب الآراء، بصورة بارعة وتدريجية، إلى جميع القضايا الأساسية التي أشير إليها أعلاه، ومن شأنه، إذا لم يواجه بتدابير مضادة، أن يحدد شكل الأحداث والقرارات التي تتخذها جميع الأطراف المعنية في أزمات كولومبيا المتعددة.
    She had noted that in order to facilitate discussions and the relevant decision-making processes, some delegations had alluded to the need for an overall picture of the whole package to be made available. UN وأشارت إلى أنه من أجل تيسير المناقشات وعمليات اتخاذ القرارات ذات الصلة بها، فإن بعض الوفود ألمحت إلى ضرورة تقديم صورة عامة عن المجموعة برمتها.
    As some of the points contained in your letter alluded to the discussion I personally held with you, please allow me to respond to them in my national capacity. UN وحيث إن النقاط الواردة في رسالتكم قد ألمحت إلى المناقشة التي أجريتها شخصيا معكم، أرجو السماح لي بالرد عليها بصفتي الوطنية.
    However, there appeared to be some overlap, as the obligation to cooperate was alluded to in various ways in draft articles 4, 7, 13 and 19. UN ولكن يبدو أن هناك بعض التداخل نظراً لأن الالتزام بالتعاون يتم التلميح إليه بطرق مختلفة في مشاريع المواد 4 و7 و 13 و 19.
    As was alluded to earlier in the report, the final decision to shoot should be taken as near in time as is possible to the actual shot being fired, in order to allow for the suspect concerned to change his or her mind and withdraw from the conduct that poses a threat to the life of another or others. UN وعلى نحو ما جرى التلميح إليه سابقا في هذا التقرير، ينبغي أن يُتخذ القرار النهائي بإطلاق النار في أقرب وقت ممكن من لحظة إطلاق النار الفعلي، بهدف إتاحة فرصة أمام المشتبه فيه المعني للعدول عن نيته والتخلي عن السلوك الذي يشكل تهديدا لأرواح الآخرين.
    This practice is exercised by many other nations (enclosure XII) and should not in any way be construed as illegal, or of a sinister nature, as alluded to in the report. UN ويعمل العديد من الدول الأخرى بهذه الممارسة (الضميمة الثانية عشرة) وينبغي ألا تفسر بأي حال من الأحوال بأنها غير قانونية، أو ذات طبيعة شريرة، كما أشير إليها في التقرير.
    12. CEB members note the importance of the legislative contradictions first revealed in the responses to the Joint Inspection Unit questionnaire and alluded to in recommendation 5, i.e., the practice in some organizations of the system to charge support costs while at the same time allowing regular budget resources to be used as supplemental funding for the implementation of extrabudgetary activities. UN 12 - يلاحظ أعضاء المجلس حجم التناقضات التشريعية التي ظهرت أولا في الردود على استبيان وحدة التفتيش المشتركة والتي أشير إليها في التوصية 5، أي الممارسة المتبعة في بعض مؤسسات المنظومة بقيد تكاليف الدعم، مع السماح في الوقت ذاته باستخدام موارد الميزانية العادية كتمويل إضافي لتنفيذ الأنشطة الخارجة عن الميزانية.
    22. Some delegations had alluded to the possible danger of political abuse of the Court by strong States in order to dominate weak ones. UN 22 - وذكر أن بعض الوفود قد ألمحت إلى خطر محتمل وهو الاستغلال السياسي للمحكمة من جانب الدول القوية للسيطرة على الدول الضعيفة.
    Some States, however, alluded to the need, or were flexible to, the possibility of establishing a new mechanism/fund, especially for third-world countries. UN 91- غير أن بعض الدول ألمحت إلى الحاجة إلى إنشاء آلية جديدة/صندوق جديد، ولا سيما لصالح بلدان العالم الثالث، أو أبدت مرونة إزاء إمكانية إنشائهما.
    Indeed, " oversight " fatigue was one of the factors that delayed the launching of this review, at the request of UNCTAD secretariat, which alluded to an increasing workload resulting from the different audits and evaluations to which it was being exposed. UN والواقع أن الملل من " الرقابة " كان أحد العوامل التي أخرت إطلاق هذا الاستعراض، بناء على طلب من أمانة الأونكتاد، التي ألمحت إلى زيادة عبء العمل الناشئ عما خضعت له من عمليات مراجعة حسابات وتقييم مختلفة.
    This case has provoked distrust among the Authority/LJM, which has alluded to a conspiracy and the flagrant desire of the Governor and the Commander-in-Chief of the Sudanese armed forces to break with LJM. UN وأثارت هذه الحالة شعوراً بعدم الثقة لدى السلطة/حركة التحرير والعدالة التي ألمحت إلى وجود " مؤامرة " وإلى الرغبة الفاضحة لدى الحاكم والقائد العام للقوات المسلحة السودانية في قطع العلاقات مع حركة التحرير والعدالة.
    22. I had alluded to these hearings in my report in response to the report of the Panel of Eminent Persons on United Nations-Civil Society Relations (A/59/354), in which I suggested that the General Assembly convene a two-day, informal, interactive hearing with non-governmental organizations prior to the opening of the Assembly each year. UN 22 - وقد ألمحت إلى جلسات الاستماع هذه في تقريري المقدم ردا على تقرير فريق الشخصيات البارزة المعني بالعلاقات بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني (A/59/354)، الذي اقترحت فيه أن تقوم الجمعية العامة بعقد جلسة استماع تفاعلية غير رسمية لمدة يومين مع المنظمات غير الحكومية قبل افتتاح الجمعية العامة كل سنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus