Likewise, good governance is necessary; but it alone will not eradicate poverty. | UN | والحكم الرشيد، بالمثل، ضروري ولكنه وحده لن يستأصل الفقر من جذوره. |
But support for the Global Fund alone will not suffice. | UN | غير أن دعم الصندوق العالمي وحده لن يكون كافيا. |
Fourthly, the security challenges in Afghanistan are a reminder that fighting alone will not secure Afghanistan's future. | UN | رابعا، تمثل التحديات الأمنية في أفغانستان تذكرة بأن القتال وحده لن يؤمن مستقبل أفغانستان. |
Market forces alone will not suffice to put ICT at the service of development. | UN | وقوى السوق وحدها لا تكفي لجعل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في خدمة التنمية. |
History has shown us that aid alone will not suffice. | UN | وتبين لنا من التاريخ أن المعونة وحدها لن تكف. |
However, recognition and awareness alone will not suffice to cure the acute problems small island developing States are facing today. | UN | ومع ذلك، فان الاعتراف والوعي وحدهما لن يكفيا لعلاج المشاكل الملحة التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية اليوم. |
The first shift involves an increased emphasis on civilian efforts, which is a manifestation on the ground of what has been agreed in conference halls: that military means alone will not lead to success in Afghanistan. | UN | ويشتمل التحول الأول على زيادة التركيز على الجهود المدنية، التي تتبدى في الميدان فيما أصبح متفقا عليه في قاعات المؤتمرات: ألا وهو أن العمل العسكري وحده لن يفضي إلى النجاح في أفغانستان. |
Regional trends over the last decades indicate that growth alone will not bring about human development throughout the region. | UN | وتشير الاتجاهات الإقليمية خلال العقود الأخيرة إلى أن النمو وحده لن يحقق التنمية البشرية في جميع أنحاء المنطقة. |
We must, of course, be pragmatical in economic matters, but pragmatism alone will not keep alive the hopes of peoples. | UN | يجب علينا، بطبيعة الحال، أن نتسم بروح عملية في المسائل الاقتصادية، إلا أن الطابع العملي وحده لن يبقي آمال الشعوب حية. |
It should be noted, however, that resolving those outstanding issues alone will not remove all the concerns of the international community regarding Iran's nuclear programme. | UN | ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أن حسم تلك القضايا المعلقة وحده لن يزيل كل شواغل المجتمع الدولي بشأن برنامج إيران النووي. |
However, expansion alone will not guarantee the effectiveness or transparency of the Council. | UN | إلا أن التوسيع وحده لن يضمن فعالية أو شفافية المجلس. |
But institution-building alone will not do. | UN | بيد أن إنشاء المؤسسات وحده لن يفي بالغرض. |
But measurement alone will not bring results. | UN | ولكن القياس وحده لن يحقق النتائج المرجوة. |
Actions based on force alone will not be able to uproot terrorism. | UN | والأعمال القائمة على استخدام القوة وحدها لا يمكن أن تجتث شأفة الإرهاب. |
Nevertheless, the Special Rapporteur recognizes that independence alone will not ensure the effectiveness of such institutions. | UN | 74- ومع ذلك، يقر المقرر الخاص أن بالاستقلالية وحدها لا سبيل لضمان فعالية مثل هذه المؤسسات. |
76. As I have stressed in my previous reports, security measures alone will not address the situation on the border with Liberia. | UN | 76 - وكما كنت قد أكدت في تقاريري السابقة، فإن التدابير الأمنية وحدها لا تكفي لمعالجة الحالة على الحدود مع ليبريا. |
However, resources alone will not make it more effective. | UN | إلا أن الموارد وحدها لن تكفي لزيادة فعاليتها. |
But increasing aid and reducing debt burdens alone will not reduce poverty. | UN | إلا أن زيادة المساعدة وتخفيف عبء الدين وحدهما لن يؤديا إلى تخفيف حدة الفقر. |
However, prison building alone will not constitute, and should not be seen, as the sole solution. | UN | بيد أن بناء السجون وحده لا يشكل ولا ينبغي أن يرى على أنه يشكل الحل الوحيد. |
They are agreed by the large majority of populations, which are aware of the fact that market forces alone will not effectively ensure greater growth and optimal distribution. | UN | وتوافق عليها الغالبية الكبرى من السكان، الذين هم على دراية بحقيقة مؤداها أن قوى السوق بمفردها لن تكون فعالة لضمان المزيد من النمو والتوزيع الأمثل. |
Reliable and easily comprehensible information on environmental impacts is vital, but this alone will not be enough. | UN | إن توفير معلومات موثوقة وسهلة الفهم بشان التأثيرات البيئية هو أمر بالغ الأهمية، ولكنه لا يكفي وحده. |
Whereas effective advocacy on the MDGs is necessary, advocacy alone will not be sufficient to generate good policies or ensure good results. | UN | وحيثما كانت الدعوة الفعالة بشأن الأهداف الإنمائية للألفية ضرورية، فإن الدعوة وحدها غير كافية لتوليد سياسات جيدة أو لضمان نتائج طيبة. |
This indicates that debt relief alone will not ensure that completion-point countries attain sustainable levels of debt in the long term. | UN | ويدل هذا على أن تخفيف الدين لوحده لن يضمن للبلدان التي تبلغ نقطة الإكمال بلوغ مستويات مستدامة من المديونية على المدى الطويل. |
Parliaments alone will not save the world from its own extinction by greenhouse gases. | UN | إن البرلمانات لوحدها لن تنقذ العالم من الانقراض بفعل غازات الدفيئة. |
" 12. Market forces are fundamental but they alone will not suffice to put ICT in the service of development. | UN | " 12 - إن قوى السوق أساسية لكنها لن تكفي وحدها لوضع تكنولوجيا المعلومات والاتصال في خدمة التنمية. |
Transformation of the MONUSCO Force alone will not result in the changes necessary to more effectively implement the Mission's mandate. It must involve a change in the behaviour of certain troop-contributing countries. | UN | إن حدوث تحول في قوة البعثة لن يؤدي وحده إلى إجراء التغييرات اللازمة لتنفيذ ولايتها بمزيد من الفعالية؛ حيث يجب أن يشمل ذلك تغييرا في سلوك بعض البلدان المساهمة بقوات. |
However, they say that this alone will not be enough to achieve lasting reductions in poverty. | UN | ومع ذلك فهم يقولون إن ذلك لن يكفي وحده للحد من الفقر بصورة دائمة. |