"already existing" - Traduction Anglais en Arabe

    • القائمة بالفعل
        
    • الموجودة بالفعل
        
    • القائم بالفعل
        
    • القائمة فعلاً
        
    • الموجودة فعلا
        
    • القائمة أصلاً
        
    • قائمة بالفعل
        
    • موجودة بالفعل
        
    • الموجودة أصلا
        
    • القائمة فعلا
        
    • الموجود بالفعل
        
    • القائم فعلا
        
    • موجود بالفعل
        
    • قائم بالفعل
        
    • الموجودة من قبل
        
    In this regard, it welcomes the already existing strong cooperation initiatives between the United Nations and regional organizations. UN ويرحب المجلس في هذا الصدد بمبادرات التعاون القوية القائمة بالفعل فيما بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية.
    Those steps will strengthen the already existing Tripartite Plus mechanism. UN وستعزز تلك الخطوات الآلية الثلاثية زائد واحد القائمة بالفعل.
    The focus should be on streamlining and adjusting the monitoring frameworks into one and using already existing and agreed indicators. UN وينبغي أن ينصب التركيز على تبسيط ومواءمة أطر الرصد ضمن إطار واحد واستخدام المؤشرات الموجودة بالفعل والمتفق عليها.
    The four successor States are of the opinion that this must be resolved in line with the already existing Security Council and General Assembly resolutions. UN وترى الدول الخلف الأربع أن هذه المسألة يجب أن تحسم بشكل يتسق وقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة الموجودة بالفعل.
    Certainly this was the beginning of the discrimination of all Liberian women which in a way reinforced the already existing cultural bias against women. UN ومن المؤكد أن هذه كانت بداية التمييز ضد جميع النساء الليبريات والذي عزز بشكل ما التحيز الثقافي القائم بالفعل ضد المرأة.
    These should be sought in addition to already existing agreements on nuclear-weapon-free zones. UN وينبغي السعي إلى إيجاد هذه الاتفاقات باﻹضافة إلى الاتفاقات القائمة فعلاً بشأن المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية.
    Other correspondence with the Committee shall go through the already existing channels. UN وأية مراسلات أخرى مع اللجنة توجه عن طريق القنوات القائمة بالفعل.
    It was suggested that such institutions can play a role both in promoting already existing clusters and in creating new ones. UN ورئي أن هذه المؤسسات يمكن أن تلعب دوراً في تعزيز التكتلات القائمة بالفعل وإنشاء تكتلات جديدة في آن واحد.
    We strongly believe that the new threats of proliferation require a multilateral response built on the already existing safety net. UN وإننا نؤمن بشدة بأن التهديدات الجديدة لمنع الانتشار تتطلب استجابة متعددة الأطراف ترتكز على شبكة الأمان القائمة بالفعل.
    The new permanent members must hold the same rights and obligations already existing under this category. UN يجب أن يتمتع الأعضاء الدائمون الجدد بنفس الحقوق والالتزامات القائمة بالفعل التي تتمتع بها هذه الفئة.
    The current crisis could plunge millions more children into poverty and exacerbate these already existing deprivations. UN وقد تزج الأزمة الحالية بملايين أخرى من الأطفال في دوامة الفقر وتؤدي إلى تفاقم حالات الحرمان القائمة بالفعل.
    The particular kind of support offered should depend on the needs of States in the region willing to prosecute, and should add value to the already existing mechanisms. UN وينبغي أن يتوقف النوع المعين من الدعم المقدم على احتياجات دول المنطقة التي على استعداد لإجراء المحاكمات، وينبغي أن يضيف قيمة إلى الآليات القائمة بالفعل.
    However, the new cost-recovery measures would not be applied to the already existing multi-bilateral projects. UN غير أن التدابير الجديدة لاسترداد التكاليف لن تطبق على المشاريع الثنائية والمتعددة اﻷطراف الموجودة بالفعل.
    We await with interest the proposals to be made soon by the Secretary-General regarding the future use of already existing funds for this section. UN وننتظر باهتمام أن يقدم اﻷمين العام قريبا المقترحات فيما يتعلق بمستقبل استخدام اﻷموال الموجودة بالفعل لهذا الباب.
    These meetings should be cost-effective and built up on already existing coordination mechanisms and should focus on specific issues requiring coordination at the regional level. UN وينبغي أن تكون هذه الاجتماعات فعالة من حيث التكاليف وقائمة على التنسيق القائم بالفعل على الصعيد اﻹقليمي.
    These should be sought in addition to already existing agreements on nuclear-weapon-free zones. UN وينبغي السعي إلى إيجاد هذه الاتفاقات باﻹضافة إلى الاتفاقات القائمة فعلاً بشأن المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية.
    The draft documents will constitute a valuable supplement to the already existing United Nations instruments in the field of drug abuse control. UN وستشكل مشاريع الوثائق إضافة هامة لصكوك اﻷمم المتحدة الموجودة فعلا في مجال مكافحة المخدرات.
    It should also be taken into consideration that a different regulation on the applicability of cost sharing could increase the already existing competition for JPOs among the organizations. UN وينبغي أن يُراعى أيضاً أن اختلاف أنظمة تطبيق تقاسم التكاليف قد يزيد من حدة المنافسة القائمة أصلاً بين المنظمات في مجال تعيين الموظفين الفنيين المبتدئين.
    This could build on similar ASEAN mechanisms already existing in the areas of humanitarian assistance and disaster relief. UN ويمكن الاستفادة في هذا الصدد من آليات مماثلة للرابطة قائمة بالفعل في مجالي المساعدة الإنسانية والإغاثة من الكوارث.
    In the said Communiqué, a new suspicious transaction type has been added to the already existing 19 types. UN ففي هذا البيان أضيف نوع جديد من المعاملات المشبوهة إلى 19 نوعا كانت موجودة بالفعل.
    The additional high cost of drugs adds to the already existing financial difficulties faced by our countries. UN وتضيف التكاليف الإضافية المرتفعة للأدوية عبئا جديدا إلى المصاعب المالية الموجودة أصلا التي تواجهها بلداننا.
    Regional and interregional networks could contribute to a more effective and efficient use of already existing technologies.]] UN ويمكن للشبكات اﻹقليمية واﻷقاليمية أن تسهم في استعمال التكنولوجيات القائمة فعلا بشكل أنجع وأكثر فعالية.[[
    Combined with all of this, we have changes and crises in the economies of developing countries as a result of globalization, which in many cases has threatened to further widen already existing social inequalities. UN ويجتمع مع كل هذا أننا نواجه تغييرات وأزمات في اقتصادات البلدان النامية نتيجة للعولمة التي تهدد في حالات كثيرة بزيادة توسيع شقة التباين الاجتماعي الموجود بالفعل.
    The Dayton Agreement restated, strengthened and spelled out the already existing obligation of States to cooperate with our Tribunal. UN واتفاق دايتون كرر التزام الدول القائم فعلا بالتعاون مع محكمتنا ووطده وفصله.
    Many innovations involve incremental improvements in technical performance, product quality or product design, or simply learning how to manufacture an already existing product. UN فكثير من الابتكارات ينطوي على تحسينات متتالية في اﻷداء التقني أو جودة المنتجات أو تصميمها، أو مجرد تعلّم كيفية تصنيع منتج موجود بالفعل.
    It was an additional building block in an already existing edifice of law that governed the conduct of relations among States. UN وقال إنه لبنة إضافية في بنيان قانوني قائم بالفعل ينظم سلوك الدول في علاقاتها بعضها ببعض.
    Further, the Croatian authorities have established a manned checkpoint in the United Nations-controlled zone near the already existing Montenegrin checkpoint. UN وعلاوة على ذلك، أقامت السلطات الكرواتية نقطة تفتيش مزودة بحراس في المنطقة الواقعة تحت سيطرة اﻷمم المتحدة بالقرب من نقطة التفتيش التابعة للجبل اﻷسود الموجودة من قبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus