"already in place" - Traduction Anglais en Arabe

    • القائمة بالفعل
        
    • الموجودة بالفعل
        
    • قائمة بالفعل
        
    • موجودة بالفعل
        
    • القائمة فعلا
        
    • المطبقة بالفعل
        
    • موجود بالفعل
        
    • القائم بالفعل
        
    • المعمول بها بالفعل
        
    • قائم بالفعل
        
    • المنفذة بالفعل
        
    • بالفعل من
        
    • القائمة فعلاً
        
    • سبق اتخاذها
        
    • فيها بالفعل
        
    Such a plan could divert attention from current efforts and from the instruments already in place. UN وأي خطة من هذا القبيل يمكن أن تصرف الانتباه عن الجهود الراهنة وعن الصكوك القائمة بالفعل.
    The system is based on practices already in place in some regional service centres. UN ويستند هذا النظام إلى الممارسات القائمة بالفعل في بعض مراكز الخدمات الإقليمية.
    At the country level, coordination was being carried out by disaster management teams that were already in place. UN وعلى الصعيد القطري تقوم بالتنسيق أفرقة إدارة حالات الكوارث الموجودة بالفعل.
    At the establishment of Israel in 1948, a significant national health infrastructure was already in place. UN فعند إنشاء دولة إسرائيل في عام 1948، كانت هناك بنية تحتية صحية وطنية هامة قائمة بالفعل.
    If not already in place, operational plans must be prepared and introduced. UN يجب إعداد وإدخال خطط التشغيل اللازمة، إذا لم تكن موجودة بالفعل.
    The need to strengthen existing commitments by building on structures and mechanisms already in place was highlighted. UN وأبرزت الحاجة إلى تعزيز الالتزامات الراهنة عن طريق العمل انطلاقا من الهياكل والآليات القائمة فعلا.
    The Government considers the legislative controls already in place relating to nuclear material to be reasonably comprehensive. UN ترى الحكومة أن الضوابط القانونية القائمة بالفعل فيما يتعلق بالمواد النووية ضوابط شاملة على نحو معقول.
    This fee would be intended to cover part of the provision by UNCTAD of basic support services for systems already in place. UN والهدف من هذا الرسم هو تغطية جزء من خدمات الدعم اﻷساسية التي يوفرها اﻷونكتاد للنظم القائمة بالفعل.
    In their concluding observations, the members of the Committee had encouraged the initiatives that were already in place and suggested new ones. UN وأشارت إلى أن أعضاء اللجنة قد شجعوا في ملاحظاتهم الختامية المبادرات القائمة بالفعل واقترحوا مبادرات جديدة.
    In fact, there are a number of such measures already in place. UN في الحقيقة، هناك عدد من هذه التدابير القائمة بالفعل.
    The Plan builds on the substantial equality infrastructure which is already in place. UN وترتكز الخطة على البنية التحتية الكبيرة القائمة بالفعل في مجال المساواة.
    It is crucial that those agreements and commitments already in place should be implemented as a priority. UN ومن الأهمية بمكان أن تنفذ تلك الاتفاقات والالتزامات الموجودة بالفعل على سبيل الأولوية.
    The representatives of some donor countries informed the Commission of technical assistance programmes that were already in place. UN وأبلغ ممثلو بعض البلدان المانحة اللجنة عن برامج المساعدة التقنية الموجودة بالفعل.
    The necessary resources have been allocated to 20 African countries, with projects already in place in all those countries. UN وقد تم تخصيص الموارد اللازمة لعشرين بلدا أفريقياً، والمشاريع قائمة بالفعل في كل هذه البلدان.
    While some felt that it might reduce complexity, it was noted by others that regional organizations were already in place for fisheries, and that the regional approach described to the meeting seemed to be functioning well. UN وبالرغم من أن البعض رأى أن المنظمات الإقليمية قد تخفض من التعقُّد، ذكر آخرون أنها قائمة بالفعل بالنسبة لمصائد الأسماك، وأنه يبدو أن النهج الإقليمي الذي ورد ذكره في الاجتماع يعمل بشكل حسن.
    In addition, the structures for implementing that important treaty were already in place. UN وإضافة إلى ذلك، فإن هياكل تنفيذ هذه المعاهدة الهامة موجودة بالفعل.
    The processes already in place within the organization to ensure close control over its cash position and ability to maintain operational functions are: UN وفيما يلي العمليات القائمة فعلا داخل المنظمة من أجل ضمان التحكم عن كثب في وضعها النقدي والقدرة على مواصلة وظائفها التشغيلية:
    In that regard, we welcome the idea of creating a database on confidence-building measures already in place in various regions. UN وفي ذلك الصدد نرحب بفكرة إنشاء قاعدة بيانات عن تدابير بناء الثقة المطبقة بالفعل في شتى المناطق.
    Some of them, such as the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, are already in place and provide for effective verification. UN ومن تلك اللبنات ما هو موجود بالفعل وينص على التحقق الفعال، مثل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    The existing governmental structure already in place and the known context could offer the perfect framework for such a project. UN ويمكن للهيكل الحكومي القائم بالفعل والسياق المعروف أن يوفِّرا إطارا مثاليا لمثل هذا المشروع.
    UNICEF supports this recommendation, which is already in place and built into the Financial Regulations and Rules of UNICEF. UN تؤيد اليونيسيف هذه التوصية المعمول بها بالفعل والمدرجة في صلب النظام المالي والقواعد المالية لليونيسيف.
    The legal framework to promote and protect the rights to freedom of opinion and expression are already in place. UN إن الإطار القانوني لتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والحق في حرية التعبير قائم بالفعل.
    (b) Providing consistently effective judicial support services to the Chambers and the Office of the Prosecutor, undertaking continuous review of reforms already in place and carrying out a regular consultative process with the judges and the Prosecutor in this context; UN (ب) تقديم خدمات دعم قضائي مطردة الفعالية إلى دوائر المحكمة ومكتب المدعي العام، وإجراء استعراض مستمر للإصلاحات المنفذة بالفعل وتنفيذ عملية استشارية منتظمة مع القضاة والمدعي العام في هذا الصدد؛
    The representatives of some donor countries informed the Commission of technical assistance programmes that were already in place. UN وقام ممثلو بعض البلدان المانحة بإبلاغ اللجنة بما يوجد لديهم بالفعل من برامج للمساعدة التقنية.
    School supplies are needed to support the primary educational services already in place. UN ويجب توفير اللوازم المدرسية لدعم خدمات التعليم الابتدائي القائمة فعلاً.
    The Committee considers the case of Israel Arzate Meléndez to be an emblematic illustration of the persistence of such practices even in jurisdictions in which the new criminal justice system is already in place. UN وتعتبر اللجنة قضية إسرائيل آرزاتي ميليندث دليلاً على استمرار هذه الممارسات حتى في الولايات القضائية التي يطبق فيها بالفعل نظام قانوني الجنائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus