"already under" - Traduction Anglais en Arabe

    • بالفعل قيد
        
    • بالفعل تحت
        
    • بالفعل في
        
    • فعلا في
        
    • تخضع بالفعل
        
    • الجاري فيها بالفعل
        
    • أصلاً قيد
        
    • يجري تنفيذها بالفعل
        
    • التي تجري بالفعل
        
    • بالفعل ضمن
        
    • جارياً بالفعل
        
    Overcrowding was a major problem and government policy to tackle it included a new prison building plan, which was already under way. UN ويعتبر الاكتظاظ مشكلة كبرى، وتشمل سياسة الحكومة لتلافي ذلك خطة لبناء سجن جديد، هو بالفعل قيد الإنشاء حالياً.
    A comprehensive reform of the health-care sector was already under way: further details would be provided in the next periodic report. UN ويوجد بالفعل قيد التنفيذ إصلاح شامل لقطاع الرعاية الصحية. وستقدم تفاصيل إضافية في التقرير الدوري المقبل.
    Because they believe that our client was already under arrest, and therefore he should have been Mirandized and offered the services of a lawyer. Open Subtitles لأنهم يعتقدون أن موكلنا كان بالفعل قيد الإعتقال و بالتالي فإنهُ يجب بأنَ تقرأ حقوقه و عرض خدمات المحاماة لهُ
    But in greater danger, for she's already under his influence. Open Subtitles و لكن في خطر كبير, لأنها بالفعل تحت تأثيره
    Technical cooperation is already under way in the eight Member Countries of the Union Economique et Monétaire Ouest-Africaine (UEMOA). UN ويُقدَّم التعاون التقني بالفعل في هذا الصدد في ثماني دول أعضاء في الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا.
    Some of those topics were already under discussion by the Committee and should be placed in the wider context of support for the rule of law. UN وأضاف أن بعض هذه المواضيع تجري مناقشتها فعلا في اللجنة وينبغي وضعها في سياق أوسع هو سياق دعم سيادة القانون.
    He explained that, in so far as the decrees are retroactive, there are several hundred deserters and evaders already under detention on whom the operations are being carried out. UN وأوضح أنه بما أن القرارات تسري بأثر رجعي، فإن هناك مئات عديدة من الهاربين والفارين هم بالفعل قيد الاعتقال وستُجرى العمليات لهم.
    There was a national plan for combating drugs and, three months ago, the Government had requested an update of that plan, which was already under way. UN وكانت هناك خطة وطنية لمكافحة المخدِّرات، وكانت الحكومة قد طلبت قبل ثلاثة أشهر الحصول على معلومات مستكملة عن هذه الخطة، التي كانت بالفعل قيد التنفيذ.
    Furthermore, a revised procedure on procurement by partners receiving UNHCR funds is already under preparation and will be issued shortly. UN وعلاوة على ذلك، فإن إجراءات منقحة بشأن الشراء من الشركاء الذين يتلقون أموالا من المفوضية هي بالفعل قيد الإعداد وستصدر قريبا.
    Nor shall such a denunciation prejudice in any way the continued consideration of any matter that is already under consideration by the Committee prior to the date on which the denunciation becomes effective. UN ولا يخل هذا الانسحاب بأي حال باستمرار النظر في أي مسألة تكون بالفعل قيد النظر أمام اللجنة قبل التاريخ الذي يصبح فيه الانسحاب نافذاً.
    Nor shall such a denunciation prejudice in any way the continued consideration of any matter which is already under consideration by the Committee prior to the date at which the denunciation becomes effective. UN ولا يخل هذا الانسحاب بأي حال باستمرار النظر في أي مسألة تكون بالفعل قيد النظر أمام اللجنة قبل التاريخ الذي يصبح فيه الانسحاب نافذاً.
    Nor shall such a denunciation prejudice in any way the continued consideration of any matter which is already under consideration by the Committee prior to the date at which the denunciation becomes effective. UN ولا يخل هذا الانسحاب بأي حال باستمرار النظر في أي مسألة تكون بالفعل قيد النظر أمام اللجنة قبل التاريخ الذي يصبح فيه الانسحاب نافذاً.
    When Christ was being crucified it was already under the sand. Open Subtitles عندما صلب السيد المسيح كان بالفعل تحت الرمال.
    51. Development budgets are already under high pressure from the global financial and economic crisis. UN 51 - وتنوء ميزانيات التنمية بالفعل تحت ضغط شديد من جراء الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    Putin’s narrative may be reminiscent of Soviet propaganda. But that has not prevented it from being embraced by many at a time when the European project is already under great stress from the continent’s economic crisis. News-Commentary ولعل سرد بوتن يذكرنا بالدعاية السوفييتية. ولكن هذا لمن يمنعه اعتناقه من قِبَل كثيرين في وقت حيث أصبح المشروع الأوروبي بالفعل تحت وطأة ضغوط عظيمة بفعل الأزمة الاقتصادية التي تعيشها القارة.
    Accordingly, the Peacebuilding Support Office was currently engaged in a mapping exercise to produce an inventory of activities already under way in the country. UN وبناء على ذلك يقوم مكتب دعم بناء السلام حاليا بعملية مسح الغرض منها هو وضع قائمة بالأنشطة التي تتم بالفعل في البلد.
    Much reform is already under way within the United Nations system. UN وهناك كثير من اﻹصلاحات تجري بالفعل في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Action was already under way in the Administrative Committee on Coordination (ACC). UN ولجنة التنسيق اﻹدارية بصدد اتخاذ اﻹجراءات اللازمة بالفعل في هذا الشأن.
    Several States expressed concern about the quality of available data and indicated that measures were already under consideration to obtain a more accurate and complete picture. UN وأعربت عدة دول عن قلقها إزاء نوعية البيانات المتاحة، وذكرت أنه يجري النظر فعلا في تدابير للحصول على صورة أدق وأكمل.
    Indeed, some 1.5 million hectares are already under such plans and have been certified under the Keurhout system. UN والواقع أن حوالي 1.5 مليون هكتار من الغابات تخضع بالفعل لتلك الخطط وصدرت لها شهادات في إطار نظام كورهوت.
    164. In Congress, PL no.2 442/2011 was annexed to other Bills that were already under consideration so that it could be discussed more expeditiously by the plenary. UN 164- وفي المؤتمر الوطني، أُرفق مشروع القانون رقم 2442/2011 بمشاريع قوانين أخرى() كانت أصلاً قيد الدراسة بغية النظر فيها بسرعة أكبر في جلسة عامة.
    This initiative is already under way through partnerships with commercial distributors and will be further expanded with the creation of a dedicated platform for the sale of United Nations publications, planned for early 2006. UN وهذه المبادرة يجري تنفيذها بالفعل من خلال شراكات مع موزعين تجاريين، وسوف يتم توسيع نطاقها بإيجاد جهة مخصصة لبيع منشورات الأمم المتحدة ابتداء من أوائل عام 2006 حسب الخطة الموضوعة.
    In response to a question, he agreed that that need could be met from recovery and recycling operations already under way. UN ورداً على سؤال، اُتُفق على أن هذا الاحتياج يمكن سده من عمليات الاستعادة وإعادة التدوير التي تجري بالفعل حالياً.
    The Special Committee further recalls its support for the reform agenda already under way within the wider framework of Peace Operations 2010 and for efforts to expedite its full implementation in order to equip the United Nations to meet current and future challenges. UN وتذكَّر أيضا اللجنة الخاصة بالدعم الذي قدمته لبرنامج الإصلاح الجاري تنفيذه بالفعل ضمن الإطار الأوسع نطاقا لعمليات السلام 2010 وللجهود الرامية إلى التعجيل بتنفيذها الكامل من أجل تزويد الأمم المتحدة بالإمكانيات اللازمة لمواجهة التحديات الحالية والمستقبلية.
    In the West Bank, settler construction of public facilities such as schools and community centres as well as thousands of housing units already under construction continued unabated during the moratorium. UN وفي الضفة الغربية، تواصلت دون هوادة خلال فترة التجميد المؤقت للتوسع الاستيطاني أعمال بناء المرافق العامة للمستوطنات، مثل المدارس والمراكز المجتمعية فضلاً عن آلاف الوحدات السكنية التي كان بناؤها جارياً بالفعل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus