On the other hand, they should not be too complex, which could also allow firms to manipulate standards. | UN | ومن جهة أخرى، ينبغي ألا تكون شديدة التعقد، وهو أيضا ما قد يتيح أيضا تلاعب الشركات بالمعايير. |
In accordance with paragraphs 13 and 15 of resolution 1737, sections 17, 18 and 19 of the Iran Regulations also allow for exemptions to the assets freeze. | UN | ووفقا للفقرتين 13 و 15 من القرار 1737، تتيح أيضا المواد 17 و 18 و 19 من النظام المتعلق بإيران إعفاءات من تجميد الأصول. |
Third, services directed at tuberculosis treatment and prevention can also allow for an increase and acceleration of HIV prevention and treatment services for people and communities in need. | UN | ثالثا، يمكن للخدمات التي تستهدف الوقاية من مرض السل وعلاجه أن تسمح أيضا بزيادة خدمات الوقاية من الفيروس وعلاجه وتسريع تلك الخدمات للناس والمجتمعات المحتاجة. |
This would also allow more time to prepare for expert meetings. | UN | ومن شأن هذا أن يتيح أيضاً مزيداً من الوقت للتحضير لاجتماعات الخبراء. |
These documents also allow collecting, compiling and publishing trade statistics reflecting the economic well-being of various industrial sectors. | UN | كما تتيح هذه الوثائق جمع وتصنيف ونشر إحصاءات تجارية تعكس مدى العافية الاقتصادية لمختلف القطاعات الصناعية. |
They may also allow for, or be influenced by, customary practices. | UN | وقد تسمح أيضاً بالممارسات العرفية أو تتأثر بها. |
Publishing complete information would, however, also allow other organizations seeking experts to contact them more easily. | UN | إلا أن نشر المعلومات الكاملة يسمح أيضاً لسائر المنظمات التي تبحث عن خبراء بالاتصال بهم بقدر أكبر من السهولة. |
It would also allow more time to prepare longer-term programmes of cooperation that were more responsive to the changing situations. | UN | وأضاف بأن هذا سوف يتيح أيضا مزيدا من الوقت ﻹعداد برامج للتعاون لفترة أطول تستجيب بشكل أكبر للحالات المتغيرة. |
Development of that facility would also allow field offices to have online access to the system, which would greatly facilitate their tasks. | UN | ومن شأن تطوير هذا المرفق أن يتيح أيضا للمكاتب الميدانية الوصول الحاسوبي إلى النظام، مما سيُسهّل كثيرا إنجاز مهامها. |
This could also allow programme managers to concentrate on substantive activities and better perform the Organization's core functions. | UN | وهذا قد يتيح أيضا لمديري البرامج أن يركزوا على اﻷنشطة الفنية وينهضوا بأداء المهام الرئيسية بالمنظمة. |
They also allow for increased accountability towards affected populations. | UN | وهي تتيح أيضا إمكانية تعزيز المساءلة أمام السكان المتضررين. |
Moreover, the Special Rapporteur stressed that such data and indicators also allow States to assess and monitor the effectiveness of the measures taken. | UN | وعلاوة على ذلك، شدَّد المقرر الخاص على أن هذه البيانات والمؤشرات تتيح أيضا للدول تقييم ورصد فعالية التدابير المتخذة. |
A country visit would underscore the gravity of the review and also allow for more in-depth analysis than other forms of consultation. | UN | ومن شأن الزيارات القطرية أن تؤكّد أهمية الاستعراض وأن تسمح أيضا بإجراء تحليلات أكثر تعمقا مقارنة بغيرها من أشكال التشاور. |
Whereas this can be seen as a positive development, an appropriate methodology has yet to be developed for reporting on this type of integrated funding in a way that will also allow disaggregation. | UN | ومع أن هذا يمكن أن يعتبر تطورا إيجابيا، فإنه لم تُستحدث حتى اﻵن منهجية مناسبة لﻹبلاغ عن هذا النوع من التمويل المتكامل بطريقة تسمح أيضا بتفكيكه إلى العناصر المكونة له. |
He accepted that amending the Montreal Protocol was only one potential way forward, but said that the contact group would also allow for discussion of other options. | UN | ووافق على أن تعديل بروتوكول مونتريال ليس سوى وسيلة محتملة لتحقيق التقدم إلاّ أنه قال إن فريق الاتصال سوف يتيح أيضاً الفرصة لمناقشة الخيارات الأخرى. |
A suggestion to replace the phrase " a party " with " one or both parties " also received support, on the basis that it would also allow parties to agree to move proceedings forward. | UN | كما أُبدي تأييد لاقتراح دعا إلى الاستعاضة عن كلمة " للطرف " بعبارة " لأحد الطرفين أو لكليهما " ، على أساس أنَّه يتيح أيضاً للطرفين أن يتَّفقا على المُضي بالإجراءات قُدُماً. |
These portals also allow public consultation on advertised public projects. | UN | كما تتيح هاتان البوابتان إجراء مشاورات عامة بشأن المشاريع العامة المعلن عنها. |
They may also allow for, or be influenced by, customary practices. | UN | وقد تسمح أيضاً بالممارسات العرفية أو تتأثر بها. |
The transfer would also allow UNIDO to concentrate on its core functions. | UN | وكان من شأن هذا النقل أن يسمح أيضاً لليونيدو بالتركيز على اختصاصاتها الأساسية. |
It should also allow appeals against, and the suspension of, expulsion orders. | UN | وينبغي أن تكفل له أيضاً إمكانية الطعن الفعلي في الحكم بالطرد مع أثر إيقافي. |
Similarly, ensuring greater aid effectiveness would also allow the optimal utilization of the existing resources. | UN | وبالمثل، من شأن كفالة قدر أكبر من فعالية المعونة أن يسمح أيضا بالاستخدام الأمثل للموارد المتوفرة حاليا. |
The Council should also allow greater access for States not members of the Council, in particular those directly affected by the issues being discussed. | UN | وينبغي للمجلس أيضا إتاحة قدر أكبر من فرص الوصول للدول غير الأعضاء في المجلس، وبخاصة تلك المتأثرة بشكل مباشر بالقضايا الجاري مناقشتها. |
But you must also allow me to wring my hands from time to time. | Open Subtitles | ولكن يجب أيضا أن تسمح لي ان تمسك يدي من وقت لآخر |
This would also allow for a broad participation of indigenous peoples and others in the discussion and design of such indicators. | UN | وذلك من شأنه أيضا أن يتيح مشاركة واسعة النطاق من جانب الشعوب الأصلية وغيرها في مناقشة وتصميم هذه المؤشرات. |
The applications would also allow collaboration between practitioners and peacekeeping personnel, as well as among personnel from the agencies, funds and programmes. | UN | وسوف تتيح التطبيقات أيضا الفرصة لقيام تعاون بين الممارسين وأفراد حفظ السلام، وكذلك مع العاملين في الوكالات والصناديق والبرامج. |
They also allow for joint initiatives by partners in the United Nations system that could be supported by Governments. | UN | وتسمح أيضا للشركاء في منظومة اﻷمم المتحدة باستهلال مبادرات مشتركة يمكن أن تؤيدها الحكومات. |
Monitoring of the implementation of the plans will also allow management to identify occupations or areas where it has been difficult to attract a sufficient pool of qualified women candidates. | UN | كما أن رصد تنفيذ الخطط سيسمح أيضا للإدارة بتحديد المهن أو المجالات التي كان يصعب فيها جذب عدد كاف من المرشحات المؤهلات. |