"amending certain" - Traduction Anglais en Arabe

    • بتعديل بعض
        
    • تعديل بعض
        
    • يعدل بعض
        
    • إدخال تعديلات على بعض
        
    Law No. 16 of 1960 promulgating the Penal Code and law No. 31 of 1970 amending certain provisions of the Penal Code (law No. 16 of 1960) UN قانون رقم 16 لسنة 1960 بإصدار قانون الجزاء وقانون رقم 31 لسنة 1970 بتعديل بعض أحكام قانون الجزاء رقم 16 لسنة 1960
    (b) Proposed law amending certain provisions of chapter 1 (sickness and maternity benefits) of the Social Security Law: UN (ب) اقتراح قانون يتعلق بتعديل بعض أحكام الباب الأول (تقديمات المرض والأمومة) من قانون الضمان الاجتماعي:
    Act No. 17 of 2007 amending certain provisions of the Judicial Authority Act No. 46 of 1972 in order to strengthen the independence of the judicial authority and allow it to have its own budget; UN القانون رقم 17 لسنة 2007 بتعديل بعض أحكام قانون السلطة القضائية رقم 46 لسنة 1972 بشأن دعم استقلال السلطة القضائية ومنح الموازنة المستقلة للقضاء؛
    :: Slow mechanisms for adopting, repealing or amending certain pieces of discriminatory legislation that have been criticized for some time; UN :: بطء الآليات المنوط بها اعتماد أو إلغاء أو تعديل بعض النصوص التمييزية التي قوبلت بالنقد منذ بعض الوقت؛
    In responding to that request, the present report suggests that such conflicts could be addressed by amending certain staff regulations and rules to take into account the unique situation of seconded active-duty military and police personnel. UN وتلبية لذلك الطلب، يقترح هذا التقرير إمكانية معالجة هذا التنازع عن طريق تعديل بعض بنود النظامين الأساسي والإداري للموظفين لمراعاة الحالة المتفردة للأفراد العسكريين وأفراد الشرطة المعارين ممن هم في الخدمة الفعلية.
    A draft federal act is being drawn up amending certain legislative acts of the Russian Federation on the regulation of Internet usage. UN ويجري صياغة مشروع قانون اتحادي يعدل بعض القوانين التشريعية لدى الاتحاد الروسي بشأن تنظيم استعمال الإنترنت.
    Ordinance No. 18/PR/2010 of 25 February 2010 amending certain articles of the Labour Code. UN الأمر رقم 18/PR/2010 المؤرخ 25 شباط/فبراير 2010 المتعلق بتعديل بعض مواد قانون العمل.
    Act No. 17 of 2007 amending certain provisions of the Judicial Authority Act (Act No. 46 of 1972) for the purpose of strengthening the independence of the judiciary and giving the Judicial Authority its own budget; UN القانون رقم 17 لسنة 2007 بتعديل بعض أحكام قانون السلطة القضائية رقم 46 لسنة 1972 بشأن دعم استقلال السلة القضائية ومنح الموازنة المستقلة للقضاء؛
    - Formulation of a draft law on slavery and trafficking in children, amending certain provisions of the Penal Code; UN - إعداد مشروع قانون يتعلق بالرق والاتجار بالأطفال بتعديل بعض أحكام قانون العقوبات؛
    46. It is important at this juncture to review the Conference recommendations, which encompass general recommendations, recommendations on amending certain domestic laws and recommendations on prison reform. UN 46- ومن المهم هنا استعراض توصيات هذا المؤتمر التي تضم توصيات عامة، وتوصيات بتعديل بعض القوانين الوطنية، وتوصيات بإصلاح السجون:
    75. The said amendment proposed that article 53 of Act No. 31 of 1970 amending certain provisions of Act No. 16 of 1960 should be replaced by the following text: UN 75- وتضمن التعديل استبدال نص المادة 53 من القانون رقم 31 لسنة 1970 بتعديل بعض أحكام القانون رقم 16 لسنة 1960 المشار إليه، بالنص الآتي:
    Articles 37 and 41 of Law No. 31 of 1997, amending certain provisions of the Criminal Code, criminalizes trading in influence, whether actively or passively, which is in line with the requirements of the United Nations Convention against Corruption (UNCAC). UN وتجرِّم المادتان 37 و41 من القانون رقم 31 لسنة 1997، الصادر بتعديل بعض أحكام القانون الجنائي، استخدام النفوذ سواء كان بشكل سلبي أو إيجابي وهو ما يتماشى مع متطلبات اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    II. Draft Laws amending certain Provisions of the Civil and Military Pensions Law by Adding Benefits for Women UN ثانياً - مشروعات قوانين تعديل بعض أحكام قانون التقاعد المدني والعسكري بإضافة مزايا إلى المرأة.
    In that regard, there appears to be a broad recognition among Haiti's leadership and political class that amending certain provisions of the 1987 constitution would be required to improve the functioning of Haiti's democratic institutions. UN وفي هذا الصدد، يبدو أن ثمة تسليما واسعا بين قيادة هايتي والطبقة السياسية بها بأنه يلزم تعديل بعض أحكام دستور عام 1987 لتحسين أداء المؤسسات الديمقراطية في هايتي.
    In particular, it was observed that drawing too much on creative reinterpretations of the provisions of the Charter, instead of considering the possibility of amending certain provisions, if and when necessary, might lead to the weakening of the solid legal structure upon which the functioning of the United Nations was based. UN وبصفة خاصة، أبديت ملاحظة مفادها أن الاعتماد الى حد كبير على إعادة تفسير أحكام الميثاق بطريقة مبتدعة، بدلا من النظر في إمكانية تعديل بعض اﻷحكام، حسب الاقتضاء، قد يؤدي الى إضعاف الهيكل القانوني الراسخ الذي يستند اليه عمل اﻷمم المتحدة.
    In his opinion it would be desirable for the Government to set up a national commission to monitor implementation of the rights covered by the Covenant, to determine the extent to which national legislation was in conformity with the Covenant and if necessary to formulate recommendations for amending certain laws. UN وأضاف قائلا إن من المستصوب في رأيه أن تنشئ حكومة غابون لجنة وطنية مكلفة بمراقبة إعمال الحقوق الواردة في العهد والوقوف على مدى تماشي التشريع الوطني مع أحكام العهد والقيام عند الاقتضاء بتقديم توصيات من أجل تعديل بعض القوانين.
    She also asked what changes had been introduced under the Federal Law " on amending certain laws of the Russian Federation concerning counteraction to terrorism " adopted on 30 December 2008 to facilitate the work of investigative bodies and what steps had been taken to ensure that the Covenant rights of suspected terrorists remained protected. UN وسألت أيضاً عن ماهية التغييرات التي أُجريت بموجب القانون الاتحادي فيما يخص " تعديل بعض قوانين الاتحاد الروسي فيما يتعلق بالتصدي للإرهاب " الذي اعتُمد في 30 كانون الأول/ديسمبر 2008 من أجل تيسير أعمال هيئات التحقيق، وما هي الخطوات المتخذة لكفالة حماية حقوق المتهمين بالإرهاب المنصوص عليها في العهد.
    27. Lastly, the bill amending certain provisions of the Criminal Code related to sexual assault, which has been examined by the Council of Ministers, demonstrates a desire to eradicate all forms of violence against women and to preserve their dignity. UN 27- وأخيراً، وفيما يتعلق بالقانون الجنائي، فإن مشروع قانون تعديل بعض أحكام القانون الجنائي المتعلقة بالاعتداءات الجنسية، الذي ينظر فيه مجلس الدولة، يعكس رغبة الدولة في القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة والمحافظة على كرامتها.
    EO 111 [1986], amending certain provisions of the Labor Code particularly for the purpose of liberalizing the exercise of trade union rights; UN :: الأمر التنفيذي 111 ]1986[، الذي يعدل بعض أحكام قانون العمل خاصةً بغرض تحرير ممارسة الحقوق النقابية؛
    The act amending certain laws related to the protection against domestic violence was promulgated in March 2006 and will enter into effect on 1 January 2007; UN والقانون الذي يعدل بعض القوانين المتعلقة بالحماية من العنف المنـزلي أعلن في آذار/مارس 2006 ويدخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2007؛
    19. Law No. 6008 amending certain provisions of the anti-terror law regarding children entered into force on 22 July 2010. UN 19- وقد دخل حيز النفاذ في 22 تموز/يوليه 2010 القانون رقم 6008 الذي يعدل بعض الأحكام في قانون مكافحة الإرهاب فيما يتعلق بالأطفال.
    124. A draft federal law on amending certain legislative acts of the Russian Federation on the issue of extending to foreign citizens compulsory social insurance for temporary disability and maternity leave has been prepared. UN 124 - وجرى إعداد مشروع قانون اتحادي بشأن إدخال تعديلات على بعض القوانين التشريعية للاتحاد الروسي، فيما يتعلق بمسألة توسيع نطاق التأمين الاجتماعي الإلزامي المتعلق بالإعاقة المؤقتة والأمومة ليشمل الرعايا الأجانب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus