"among member states" - Traduction Anglais en Arabe

    • بين الدول الأعضاء
        
    • لدى الدول الأعضاء
        
    • على الدول اﻷعضاء
        
    • جانب الدول الأعضاء
        
    • فيما بين الدول
        
    • في أوساط الدول الأعضاء
        
    • بين البلدان الأعضاء
        
    • في الدول الأعضاء
        
    • صفوف الدول الأعضاء
        
    • من قبل الدول الأعضاء
        
    • بين الدول الإسلامية
        
    • وسط الدول الأعضاء
        
    • بين هذه الدول
        
    • بين دول المجلس
        
    • تجريها الدول اﻷعضاء
        
    The challenges ahead across all areas of the Organization's work require a strong spirit of cooperation among Member States. UN وتتطلب مواجهة التحديات الماثلة أمامنا في جميع مجالات عمل المنظمة أن تسود روح تعاون قوية فيما بين الدول الأعضاء.
    That practice was ineffective and exacerbated confrontation among Member States. UN فهذه الممارسة ليست فعالة وتفاقم المواجهة بين الدول الأعضاء.
    Such cooperation among Member States should be further developed. UN وينبغي زيادة تطوير هذا التعاون بين الدول الأعضاء.
    There is need for dialogue and cooperation among Member States. UN وتقوم حاجة إلى الحوار والتعاون فيما بين الدول الأعضاء.
    To that end, UNODC supported the transfer of expertise, lessons learned and good practices among Member States. UN وتحقيقاً لذلك الغرض دعم المكتب نقل الخبرات والدروس المستفادة والممارسات الجيدة فيما بين الدول الأعضاء.
    We appreciate the efforts made by the authors to achieve the broadest possible agreement among Member States. UN ونعرب عن تقديرنا للجهود التي بذلها من صاغوه لتحقيق أوسع اتفاق ممكن بين الدول الأعضاء.
    Member States highlighted the potential role of the United Nations in facilitating information exchange among Member States in those matters. UN وأبرزت الدول الأعضاء الدور المحتمل للأمم المتحدة في تسهيل تبادل المعلومات عن هذه المسائل فيما بين الدول الأعضاء.
    We are confident that we will be able to tackle them through enhanced cooperation and broad consensus among Member States. UN نحن على ثقة من أننا سنكون قادرين على معالجتها من خلال تعزيز التعاون والتوافق الواسع بين الدول الأعضاء.
    This is less a challenge of administrative reform than of reconciling differences among Member States through diplomacy. UN وهذا ليس تحدّ يتعلق بالإصلاح الإداري بل بحل الخلافات بين الدول الأعضاء عن طريق الدبلوماسية.
    However, it was prepared to be flexible and to join any consensus that reflected the debate among Member States in that regard. UN ومع ذلك، فإنَّ وفده مستعده لإبداء المرونة والانضمام إلى أيِّ توافق تتمخض عنه المناقشة بين الدول الأعضاء في هذا الصدد.
    It is the view of the co-facilitators that there was general agreement among Member States that no individual or organization should suffer reprisals. UN يرى الميسران المشاركان أنه كان هناك اتفاق عام بين الدول الأعضاء يقضي بعدم تعرض أي فرد أو منظمة إلى أعمال انتقامية.
    Finally, the Assembly resolved to establish a permanent fund for the peaceful resolution of territorial disputes among Member States. UN وقررت الجمعية في الختام إنشاء صندوق دائم من أجل حل نـزاعات الحدود بين الدول الأعضاء بالوسائل السلمية.
    We should also recognize that some recommendations and details are still subject to clarification and further agreement among Member States. UN كذلك يجب علينا الاعتراف بأن بعض التوصيات والتفاصيل ما زالت خاضعة للتوضيح ولمزيد من الاتفاق بين الدول الأعضاء.
    Improving the exchange of electronic information among Member States and communication with international organizations: revised draft resolution UN تحسين تبادل المعلومات الالكترونية فيما بين الدول الأعضاء والاتصالات مع المنظمات الدولية: مشروع قرار منقح
    COOPERATION among Member States IN CONTROLLING EPIDEMIC DISEASES AFFECTING MAN, UN التعاون بين الدول الأعضاء في مجال مكافحة الأمراض الوبائية
    The Committee had identified those recommendations based on the results of a survey conducted among Member States. UN وكانت اللجنة قد انتقت هذه التوصيات بالاستناد إلى نتائج دراسة استقصائية أجريت بين الدول الأعضاء.
    We suggested those criteria in the hope that they would lead to a discussion among Member States. UN لقد اقترحنا هذه المعايير على أمل أن تؤدي إلى إجراء مناقشة فيما بين الدول الأعضاء.
    Unless a sense of fairness is widely shared among Member States, we cannot hope for the smooth management of the United Nations. UN فما لم تسُد العدالة على نطاق واسع بين الدول الأعضاء لن يكون لدينا أمل في إدارة الأمم المتحدة بطريقة سلسة.
    The rules of an organization included its internal decision-making process, its structure and relations among Member States. UN وقواعد المنظمة الدولية تشمل العملية الداخلية لصنع القرار لديها وهيكلها والعلاقات فيما بين الدول الأعضاء.
    All vacancy announcements should be distributed to permanent missions in order to secure the widest possible circulation among Member States. UN ونوّه بضرورة توزيع جميع إعلانات الشواغر على البعثات الدائمة لضمان تعميمها على أوسع نطاق ممكن لدى الدول الأعضاء.
    The assessment among Member States in respect of UNDOF and UNEF for the above-mentioned period is $1,057.6 million. UN ويبلغ مجموع اﻷنصبة المقرر على الدول اﻷعضاء المساهمة بها في القوتين للفترة اﻵنفة الذكر ٥٧,٦٠ ١ مليون دولار.
    The steady increase in the number of States parties since the swift entry into force only two years after being opened for signature demonstrates clearly that the Convention continues to enjoy strong political commitment among Member States. UN والزيادة المطردة في عدد الدول الأطراف منذ بدء نفاذها السريع بعد سنتين لا أكثر من فتح باب التوقيع عليها تثبت بوضوح أنها لا تزال تتمتع بالتزام سياسي قوي من جانب الدول الأعضاء.
    Overall findings of the implementation surveys among Member States UN النتائج العامة لاستقصاءات التنفيذ التي أجرتها المنظمة في أوساط الدول الأعضاء
    The common currency could, moreover, by abolishing exchange rate volatility in bilateral trade among Member States of the euro area, and through other channels such as reduced transaction costs and closer integration of product markets, have a significant effect on bilateral trade among the member countries of the euro area. UN وفضلا عن ذلك، فإن العملة المشتركة، بإلغائها عنصر التقلب في معدلات الصرف في التعامل التجاري الثنائي بين الدول الأعضاء في منطقة اليورو ومن خلال قنوات أخرى كخفض تكاليف المعاملات والتكامل الأوثق لأسواق المنتجات، يمكن أن يكون لها تأثير مهم على التجارة الثنائية بين البلدان الأعضاء في منطقة اليورو.
    However, implementation among Member States needs to be intensified. UN ولكن تنفيذ أحكامها في الدول الأعضاء يحتاج إلى التعزيز.
    It should also help strengthen trust among Member States in order to improve the basis for multilateral negotiations. UN وينبغي أن يساعد أيضاً في تعزيز الثقة في صفوف الدول الأعضاء بغية تحسين أسس المفاوضات المتعددة الجوانب.
    We hope that this nomination will receive wide agreement among Member States. UN وتأمل مملكة البحرين أن يحظى هذا الترشيح بتوافق دولي واسع من قبل الدول الأعضاء.
    COORDINATION AND CONSULTATION among Member States TO ADOPT A UNIFIED STAND IN INTERNATIONAL FORA UN بشأن دعم التنسيق والتشاور بين الدول الإسلامية من أجل اتخاذ موقف موحد في المحافل الدولية
    39. Greater cooperation and information sharing among Member States and between the United Nations and Member States could best be achieved by creating a binding international legal framework and by encouraging States to establish and exercise criminal jurisdiction over their nationals participating in United Nations operations who committed crimes in a host State, thereby filling the jurisdictional gaps that prevented prosecution. UN 39 - ويمكن تحقيق قدر أكبر من التعاون وتبادل المعلومات على النحو الأمثل وسط الدول الأعضاء وفيما بينها وبين الأمم المتحدة من خلال وضع إطار قانوني دولي ملزم وتشجيع الدول على تأسيس اختصاصات جنائية وممارستها على رعاياها المشاركين في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، إذا ارتكبوا جرائم في الدول المضيفة، وعلى سد ثغرات الولاية القضائية التي تحول دون تقديمهم للمحاكمة.
    Official communications with and among Member States UN 1 - الاتصال الرسمي مع الدول الأعضاء وفيما بين هذه الدول
    It further reviewed military cooperation among Member States, and it expressed satisfaction at the progress made in that regard. UN كما استعرض سير التعاون العسكري بين دول المجلس وعبر عن ارتياحه لما تحقق من خطوات في هذا المجال.
    In particular, this will provide new insights on major economic issues and will further constitute a basis for policy debates among Member States within the framework of the annual session of the Commission, to which the reform has given a new impetus. UN وسوف يوفر ذلك، على وجه الخصوص، معارف جديدة عن المسائل الاقتصادية الهامة ويكون فضلا عن ذلك أساسا للمناقشات المتعلقة بالسياسة العامة التي تجريها الدول اﻷعضاء في إطار الدورة السنوية للجنة، التي اكتسبت زخما جديدا بفضل اﻹصلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus