"an acknowledgement" - Traduction Anglais en Arabe

    • إقرارا
        
    • اعترافا
        
    • اﻹقرار
        
    • اعترافاً
        
    • إقراراً
        
    • على أنه اعتراف
        
    • إشعاراً
        
    • تسليما
        
    • على اعتراف
        
    • شكل إقرار
        
    • هذا الإقرار
        
    • بالاستلام
        
    • بمثابة اعتراف بأن
        
    • شكل الإقرار
        
    • وجود إقرار
        
    Accordingly, it was up to the originator to decide whether or not to request an acknowledgement of receipt. UN ومن ثم، فإن المنشئ هو وحده الذي يقرر ما إذا كان سيطلب إقرارا بالاستلام أم لا.
    They also represent an acknowledgement by host governments of the value they place on the UNDP country office presence. UN كما أنها تمثل إقرارا من الحكومات المضيفة بما توليه من قيمة لوجود المكاتب القطرية للبرنامج الإنمائي في بلدانها.
    They also represent an acknowledgement by host governments of the value they place on the UNDP country office presence. UN وهي تمثل أيضا اعترافا من الحكومات المضيفة بما تعطيه من قيمة لوجود المكاتب القطرية للبرنامج الإنمائي في بلدانها.
    In addition, a birth record is an acknowledgement of parentage that can often guard against illegal adoption. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشكل شهادة ميلاد الطفل اعترافا بالأبوة، وكثيرا ما يحميه ذلك من التبني بصورة غير مشروعة.
    It would be regrettable if the use of the term resulted in the rejection of an acknowledgement. UN ويكون من المؤسف إذا أدى استخدام المصطلح إلى رفض اﻹقرار.
    The resolutions are an acknowledgement of the critical role that sport can play and is playing in the development of society. UN وتمثل هذه القرارات اعترافاً بالدور الحاسم الذي يمكن للرياضة أن تؤديه وبما تضطلع به حالياً من أجل تنمية المجتمع.
    3. The Secretariat shall keep a record of all communications received and shall, where appropriate, send an acknowledgement of receipt to the authors of such communications. UN 3- تحتفظ الأمانة بسجل لجميع المراسلات الواردة وترسل، حسب الاقتضاء، إقراراً باستلامها إلى أصحاب المراسلات.
    The source conveys that this statement can be interpreted as an acknowledgement rather than denial of genocide. UN ويشير المصدر إلى أن هذا البيان يمكن تفسيره على أنه اعتراف بالإبادة الجماعية لا إنكار لها.
    They also represent an acknowledgement by host Governments of the value they place on the UNDP country office presence. UN وتمثل أيضا إقرارا من الحكومات المضيفة بما توليه من قيمة لوجود المكتب القطري للبرنامج الإنمائي.
    That would be an acknowledgement that the interests of the people were of paramount importance for the Committee. UN وسيكون ذلك إقرارا بأن مصالح الشعب تحظى باهتمام فائق من اللجنة.
    That action is an acknowledgement of the fact that the perpetrators of the coup d'état and their allies are impeding the restoration of democracy in Haiti and the application of the Governors Island Agreement. UN وهذا العمل يشكل إقرارا بأن مدبري الانقلاب وحلفاءهم يعرقلون عودة الديمقراطية إلى هايتي وتنفيذ اتفاق جزيرة غفرنرز.
    The renewed focus on health issues indicates an acknowledgement that there is a need to increase the quantity and quality of health information available to decision makers. UN ويدل تجديد التركيز على المسائل الصحية على أن هناك اعترافا بضرورة زيادة المعلومات المتاحة لصانعي القرار كما ونوعا.
    I consider this an acknowledgement of my country's contribution to the important cause of international security and disarmament. UN وأعتبر ذلك اعترافا بإسهام بلدي في قضية الأمن ونزع السلاح الدوليين الهامة.
    They also represent an acknowledgement by host Governments of the value they place on the UNDP country office presence. UN وهي تمثل أيضا اعترافا من الحكومات المضيفة بالأهمية التي توليها لوجود مكتب قطري للبرنامج الإنمائي.
    If there was an acknowledgement of receipt, such acknowledgement had no impact on the place or date of the contract already specified in article 14. UN فإذا وجد إقرار بالاستلام لا يكون لهذا اﻹقرار تأثير على مكان أو تاريخ العقد المحددين بالفعل في المادة ١٤.
    In the latter case, the absence of an acknowledgement should automatically render the data message null and void. UN فغياب اﻹقرار في الحالة الثانية يجعل رسالة البيانات تلقائيا باطلة ولاغية.
    The resolutions are an acknowledgement of the critical role of sports in society. UN وتمثل هذه القرارات اعترافاً بالدور الحاسم الذي يمكن للرياضة أن تؤديه في المجتمع.
    I consider this to be an acknowledgement of my country's contribution to the important cause of security and disarmament in the modern world. UN وأعدّ هذا اعترافاً بإسهام بلدي في القضية الهامة المتمثلة في الأمن ونزع السلاح في العالم الحديث.
    The individual contractor or consultant must sign an acknowledgement that (i) he or she has been provided with the Expedited Rules, (ii) the Expedited Rules form an integral part of the contract and (iii) the list of arbitrators is acceptable to him or her. UN ويجب على كل متعاقد/خبير استشاري أن يوقِّع إقراراً بأنه ' 1` حصل على نسخة من القواعد المعجلة، وبأن ' 2` القواعد المعجلة تشكل جزءا لا يتجزأ من العقد، و ' 3` قائمة المحكمين مقبولة لديه.
    The existence of that provision had been referred to as an acknowledgement of the primary responsibility of the Security Council for the maintenance of international peace and security. UN ووجود هذا الحكم قد أشير اليه على أنه اعتراف بالمسؤولية اﻷولية لمجلس اﻷمن عن صون السلم واﻷمن الدوليين .
    At most they receive an acknowledgement, but virtually never a substantive reply. UN وأكثر ما يمكن أن يحدث أن تتلقى المنظمة إشعاراً باستلام تقريرها ولكن دون رد يمس المضمون في كل الحالات تقريباً.
    The draft resolution will also be an acknowledgement of the central importance of development as one of the principal pillars of the United Nations. UN وسيمثل مشروع القرار أيضا تسليما بالأهمية المركزية للتنمية باعتبارها إحدى الدعامات الرئيسية للأمم المتحدة.
    As the author sees it, this clearly constitutes an acknowledgement of a violation of article 15 of the Covenant by the State party. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذا القول دليل واضح على اعتراف الدولة الطرف بأنها خالفت المادة 15 من العهد.
    2. Satisfaction may consist in an acknowledgement of the breach, an expression of regret, a formal apology or another appropriate modality. UN 2 - يجوز أن تتخذ الترضية شكل إقرار بالإخلال أو تعبير عن الأسف أو اعتذار رسمي أو أي شكل آخر مناسب.
    Some countries may, according to their domestic law, require that the competent authority of the country of export also issue an acknowledgement. UN وقد تشترط بعض البلدان، طبقاً لقوانينها المحلية، أن تصدر السلطة المختصة لدى بلد التصدير أيضاً هذا الإقرار.
    As to the State party's argument that " mental illness cannot be equated to a lack of legal capacity " , the Committee considers that confinement of an individual to a psychiatric institution amounts to an acknowledgement of that individual's diminished capacity, legal and otherwise. UN أما في ما يتعلق بالحجة التي قدمتها الدولة الطرف بأن " الإصابة بمرض عقلي لا يمكن أن يتساوى مع انعدام الأهلية القانونية " ، فإن اللجنة ترى أن إيداع شخص ما في مؤسسة للطب النفساني يعتبر بمثابة اعتراف بأن أهلية ذلك الشخص القانونية وغيرها أصبحت منقوصة.
    2. Satisfaction may consist in an acknowledgement of the breach, an expression of regret, a formal apology or another appropriate modality. UN 2- يجوز أن تتخذ الترضية شكل الإقرار بالانتهاك، أو التعبير عن الأسف، أو الاعتذار الرسمي، أو أي شكل آخر مناسب.
    The Panel considers it is likely that, as between the FDSP and Granit, there was an acknowledgement that Granit owned the relevant property. UN ويرجح الفريق وجود إقرار بين المديرية الاتحادية والشركة بأن الشركة هي التي تملك الممتلكات المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus