"an era" - Traduction Anglais en Arabe

    • عصر
        
    • حقبة
        
    • عهد
        
    • زمن
        
    • عهدا
        
    • هذه الحقبة
        
    • عصرا
        
    • لعصر
        
    • هذا العصر
        
    • المناقصة الإلكترونية
        
    • بعصر
        
    • عصراً
        
    • عهداً
        
    • لعهد
        
    • لحقبة طويلة
        
    We live in an era in which life is accelerating at an unprecedented rate throughout the world. UN نعيش اليوم في عصر يتسارع فيه إيقاع الحياة بشكل غير مسبوق في جميع أنحاء العالم.
    In an era of financial globalization, it is no longer possible for any individual country to fully manage cross-border risk by unilateral action. UN ولم يعد ممكنا لأي بلد في عصر العولمة المالية، أن يعالج المخاطر العابرة للحدود بشكل كامل بمفرده، من خلال إجراءات أحادية.
    We live in an era of changing norms and of emerging nations and democracies, where no institution or country can stand alone. UN إننا نعيش في عصر المعايير المتغيرة وبزوغ الدول والديمقراطيات، حيث لا يمكن ﻷية مؤسسة أو بلد البقاء بمعزل عن غيره.
    We live in an era of growing demand on diminishing natural resources. UN إننا نعيش في حقبة يتزايد فيها الطلب على الموارد الطبيعية المتضائلة.
    Today, humanity is entering an era of rapid scientific and technological development. UN وفي وقتنا هذا تدخل الإنسانية حقبة من التطور العلمي والتكنولوجي السريع.
    Rising inequality in an era of liberalization and globalization UN استفحال تفاوت الدخول في عهد تحرير الأسواق والعولمة
    These factors are important. But they are not enough in themselves to foster an era of lasting peace. UN كل هذه العوامل مهمة، ولكنها ليست كافية، في حد ذاتها، لتشجيع قيام عصر من السلام الدائم.
    The Secretary-General has said that we live in an era of realignment. UN لقــد قال اﻷمين العام إننا نعيش في عصر إعادة ترتيب اﻷوضاع.
    In an era of globalization, the security of a country or a region is more than ever closely linked to the security of the rest of the world. UN وفي عصر العولمة، يرتبط أمن بلد أو منطقة أكثر من أي وقت مضى بأمن بقية العالم.
    It would also help to close the book on an era that did not witness the enduring stability that the nations of the OSCE space deserve. UN بل سيساعد في طي صفحة عصر لم يشهد الاستقرار الدائم الذي تستحقه دول منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    We are on the threshold of an era of economic growth and opportunity in Latin America. UN لقد بلغنا عتبة عصر من النمو الاقتصادي والفرص السانحة في أمريكا اللاتينية.
    That standard-setting work had become ever more important in an era of globalization. UN وقد أضحت عملية تحديد المعايير مطردة الأهمية في عصر العولمة.
    In a period increasingly characterized by international cooperation to address challenges to our very existence and to ensure the welfare of our peoples, maintaining the embargo seems to be part of an era long gone. UN وإذ نشهد فترة تتسم على نحو متزايد بالتعاون الدولي من أجل التصدي للتحديات التي تواجه وجودنا وضمان رفاهية شعوبنا، فإن الإبقاء على الحصار يبدو جزءا من حقبة ولّت منذ زمن طويل.
    The success of the Review Conference is proof that the ICC has left its fledgling stage and is now entering an era of full-scale development. UN ونجاح مؤتمر الاستعراض برهان على أن المحكمة الجنائية الدولية قد انتقلت من مرحلتها الفتية إلى حقبة التطور على نطاق واسع.
    Nuclear weapons are the legacy of an era and mentality that humankind has already overcome. UN إن الأسلحة النووية هي ميراث حقبة وعقلية عفا عليهما الزمن بالفعل.
    In an era of globalization and structural adjustment, however, the resulting loss of jobs had a negative impact on women everywhere. UN بيد أنه في عهد العولمة والتكيف الهيكلي، كان لفقدان العمل الناجم عنهما أثر سلبي على المرأة في كل مكان.
    Moreover, the global economic crisis has also ushered in an era of fiscal austerity. UN وفضلا عن ذلك، فإن الأزمة الاقتصادية أدت أيضا إلى بداية عهد من التقشف المالي.
    The implications of these shifts are quite profound, particularly in an era marked by globalization, climate change and increasing decentralization and transfer of responsibilities to city governments. UN ومن شأن هذه التحولات أن تترتب عليها آثار بالغة العمق، خصوصاً في عهد يتميز بالعولمة وتغير المناخ واللامركزية المتزايدة وتحويل المسؤوليات إلى حكومات المدن.
    The Middle East is witnessing an era of unprecedented diplomatic momentum. UN ويشهد الشرق اﻷوسط عهدا غير مسبوق من الزخم الدبلوماسي.
    Multilateralism and international cooperation in an era of globalization must be strengthened. UN ويجب تعزيز العمل القائم على تعدد الأطراف وتعزيز التعاون الدولي في هذه الحقبة التي تسودها العولمة.
    Undoubtedly, the half century that followed became an era of space science and the peaceful uses of outer space for the well-being of humankind. UN ومما لا شك فيه أن نصف القرن التالي كان عصرا لعلوم الفضاء والاستخدامات السلمية للفضاء الخارجي من أجل رفاه البشرية.
    The centripetal, bureaucratic state of nineteenth century Europe is totally inappropriate in an era of democratization and globalization. UN فالدولة المركزية البيروقراطية في القرن التاسع عشر بأوروبا غير ملائمة تماما لعصر الديمقراطية والعولمة.
    It is inconceivable that, in an era of unprecedented prosperity, the vast majority of the world's population remains in poverty and destitution. UN ولا يمكن تصور أن تظل الأغلبية الساحقة من سكان العالم في هذا العصر الحافل بالرخاء تعيش في فقر وحرمان.
    On the other hand, the qualifications and responsiveness of the successful supplier alone can be assessed under an era. UN ومن ناحية أخرى تتيح طريقة المناقصة الإلكترونية تقييم مؤهّلات المورِّد الفائز فقط وتقييم مدى استجابته للمتطلبات.
    Our world today is going through an era of numerous serious challenges that require determination and a shared will on the part of the entire international community. UN إن عالمنا اليوم يمر بعصر تحديات خطيرة عديدة تتطلب إصرارا وإرادة مشتركة من جانب المجتمع الدولي كله.
    He had been the first to assume a two-year chairmanship and had ushered in an era of change that corresponded to the end of the Cold War. UN فقد كان أول من اضطلع بالرئاسة لمدة سنتين، وافتتح عصراً من التغييرات تجاوب مع نهاية الحرب الباردة.
    Tragically, the world had entered an era where the basic principles of international humanitarian law were being called into question and little distinction was made between civilians and combatants. UN ومن المفجع أن العالم دخل عهداً حيث تتعرَّض فيه المبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي لظلال من الشك ولم يعد هناك مجال كبير للتمييز بين المدنيين والمتحاربين.
    It's the beginning... of an era... which, without a doubt, will be hard... Open Subtitles إنها البداية.. لعهد.. سيكون الأصعب بلا شك..
    The negative effects of an era of civil wars that had devastated many African countries were still hindering national development policies, and many countries were also suffering from unsustainable debt burden, lack of infrastructure and low school enrolment ratios. UN ولا تزال الآثار السلبية لحقبة طويلة من الحروب الأهلية التي دمرت العديد من البلدان الأفريقية تعيق السياسات الإنمائية الوطنية، كما تعاني العديد من البلدان عبء الدين الذي لا يطاق، وضعف البنية التحتية وانخفاض معدلات الالتحاق بالمدرسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus