The material gain for such children might explain the reluctance of most to make an official complaint about the abuse in later life. | UN | وربما يفسر الكسب المادي الذي يحصل عليه هؤلاء الأطفال إحجام معظمهم فيما بعد عن تقديم أي شكوى رسمية من إيذائهم جنسياً. |
The Thai military launched an official complaint directly with the Minister of Defence of Cambodia regarding this incident. | UN | وقد قدمت القوات المسلحة التايلندية شكوى رسمية مباشرة إلى وزير الدفاع الكمبودي بشأن هذا الحادث. |
Please indicate under what circumstances the Public Prosecutor can initiate an investigation and prosecution without an official complaint. | UN | يرجى بيان الظروف التي يمكن فيها للمدعي العام أن يشرع في التحقيق والملاحقة دون وجود شكوى رسمية. |
KVM officials were prevented from conducting an inspection inside the barracks as planned and lodged an official complaint. | UN | ومُنع أفراد البعثة من إجراء تفتيش داخل الثكنات كما كان مقررا، وقُدمت شكوى رسمية بذلك. |
Then you should file an official complaint. | Open Subtitles | إذًا يجب أن تتقدم بشكوى رسمية. |
Further, their failure to file an official complaint with the appropriate judicial and administrative authorities proves the false nature of the allegations. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن عدم تقديم شكوى رسمية إلى السلطات القضائية والإدارية المناسبة يثبت زيف هذه الإدعاءات. |
an official complaint was lodged with the Ministry of Foreign Affairs about the radio threats and the treatment of the staff member. | UN | وقدمت شكوى رسمية إلى وزارة الخارجية حول التهديدات الإذاعية والمعاملة التي تعرض لها الموظف. |
an official complaint is said to have been made to the United States Attorney’s office in San Diego, but the results are not known. | UN | ويقال إن شكوى رسمية قدمت إلى مكتب النائب العام في الولايات المتحدة بسان دييغو ولكن النتائج لم تُعرف. |
The complaints were based on unjustified acts of interference in personal freedom, misconduct in the context of an official action, refusal to accept an official complaint, or biased conduct. | UN | واستندت الشكاوى إلى أعمال التدخل غير المبررة في الحرية الشخصية، أو سوء السلوك في سياق إجراء رسمي أو رفض قبول شكوى رسمية |
The registration figures show that in nearly 40 per cent of the cases reported, the victims have gone on to make an official complaint to the police. | UN | وتبين أرقام التسجيل أنه في 40 في المائة تقريبا من الحالات المبلغ عنها، تمضي الضحايا لتقديم شكوى رسمية إلى الشرطة. |
The two girls went for a medical examination in the El Fashir hospital and an official complaint was submitted to the local police. | UN | وذهبت الفتاتان إلى مستشفى الفاشر كى يتم فحصهما طبيا، وقُدمت شكوى رسمية إلى الشرطة المحلية. |
Chad wanted the strongest possible condemnation from the international community and was about to lodge an official complaint. | UN | وتود تشاد أن تصدر عن المجتمع الدولي أشد إدانة ممكنة وهي بصدد تقديم شكوى رسمية. |
His parents were said to have made an official complaint of assault and battery to the court. | UN | وقيل إن والديه قدما شكوى رسمية بشأن الاعتداء والضرب الى المحكمة. |
Ferzinde Abi filed an official complaint of torture, which was being investigated by the Chief Public Prosecutor of Van. | UN | وقد قدم فيرزيندي أبي شكوى رسمية من التعذيب، يقوم بالتحقيق فيها رئيس النيابة العامة في فان. |
Well, can't you just make an official complaint and have her replaced with someone you own? | Open Subtitles | هل يمكنك فقط عمل شكوى رسمية واستبدالها بشخص تعرفيه؟ |
We need to make an official complaint and request additional information. | Open Subtitles | نحن يتوجب علينا أن نقدم شكوى رسمية و نطلب المزيد من المعلومات |
But I can't go to the school board without an official complaint from a student. | Open Subtitles | لكن لا أستطيع الذهاب لأداراة المدرسة بلا شكوى رسمية من أحد الطلاب |
She has filed an official complaint, invoking the separation of church and state. | Open Subtitles | و قامت برفع شكوى رسمية لخرقك فصل الدين عن الدولة |
On 21 April 2010, the Permanent Mission of Israel to the United Nations in New York submitted to you an official complaint regarding Deputy Qasim Hashim that contained a number of fallacies. | UN | قامت بعثة إسرائيل الدائمة لدى الأمم المتحدة في نيويورك بتاريخ 21 نيسان/ أبريل 2010 بالتقدم بشكوى رسمية ضد النائب قاسم هاشم تضمنت جملة من المغالطات. |
This and the general lack of trust in the judicial system cause victims to refrain from lodging an official complaint; they turn instead to settlements out of court, especially in rape cases. Abductions | UN | إن هذا، فضلا عن عدم الثقة عموما بالنظام القضائي، يدعو الضحايا إلى عدم تقديم شكاوى رسمية وإلى اللجوء بدلا من ذلك إلى التسوية خارج إطار المحكمة، خصوصا في حالات الاغتصاب. |