The crew complained about an unusually high rat population. | Open Subtitles | الطاقم اشتكى بنشاط مرتفع بشكل غير عادي للفئران |
In fact, all the participants deserve credit for their good spirit and flexibility leading to an unusually prompt conclusion of the consultations this year. | UN | وفي الواقع أن جميع المشاركين يستحقون الثناء على روحهم الطيبة ومرونتهم التي أدت إلى اختتام عاجل بشكل غير عادي للمشاورات هذا العام. |
It should be stressed that taking an unusually long period to resolve cases results in undue prejudice to the rights of claimant. | UN | ويجدر التأكيد بأن طول مدة تسوية القضايا بشكل غير عادي يترتب عليه إخلال لا مبرر له بحق المدعين. |
In retrospect, Iraq's invasion and annexation of Kuwait in 1990 represented an unusually clear-cut violation of fundamental Charter principles. | UN | وإذا نظرنا إلى الوراء، فإن غزو العراق للكويت وضمها إليه في عام 1990 مثل انتهاكا واضحا بشكل استثنائي للمبادئ الأساسية للميثاق. |
The Conference began its work this year under an unusually high level of attention. | UN | لقد بدأ المؤتمر أعماله هذا العام في ظل اهتمام كبير للغاية على غير المعتاد. |
It's taken me an unusually long time to find you. | Open Subtitles | يؤخذ لي وقتا طويلا على نحو غير عادي لتجد لك. |
A werewolf with an unusually powerful set of jaws. | Open Subtitles | مذؤوب يتمتع بفكّين قويين بدرجة غير عادية. |
I'm an unusually calm, close to being unfeeling sort of child. | Open Subtitles | أنا هادئة بصورة غير عادية اقرب لأن أكون طفلة عديمة الشعور |
You see, I wasn't raised in a Christian environment, although I do think I have an unusually high regard for the value of evidence. | Open Subtitles | كما ترى، لم أكبر في بيئة مسيحية، على الرغم من أن لدي تقدير عالي غير اعتيادي لقيمة الادلة |
An outbreak or epidemic is the occurrence of an unusually large or unexpected number of cases of an illness or health-related event in a given place at a given time. | UN | إن التفشي أو الوباء هو حدوث عدد كبير بشكل غير عادي أو غير متوقع من حالات مرض أو حدث متصل بالصحة في مكان معين وزمن معين. |
They bring forward an unusually large and significant number of findings, which have implications for Governments and for the UNEP programme of work. | UN | وتطرح هذه التقارير كمية كبيرة بشكل غير عادي وهامة من النتائج لها دلالاتها بالنسبة للحكومات وبرنامج عمل اليونيب. |
Therefore, the clearance of the parliamentary documents of the two organizations takes an unusually long time. | UN | وبالتالي، فإن تجهيز وثائق الهيئات التداولية للمنظمتين يستغرق وقتاً طويلاً بشكل غير عادي. |
An outbreak or epidemic is the occurrence of an unusually large or unexpected number of cases of an illness or health-related event in a given place at a given time. | UN | إن التفشي أو الوباء هو حدوث عدد كبير بشكل غير عادي أو غير متوقع من حالات مرض أو حدث متصل بالصحة في مكان معين وزمن معين. |
An outbreak or epidemic is the occurrence of an unusually large or unexpected number of cases of an illness or health-related event in a given place at a given time. | UN | إن التفشي أو الوباء هو حدوث عدد كبير بشكل غير عادي أو غير متوقع من حالات مرض أو حدث متصل بالصحة في مكان معين وزمن معين. |
Wow, you seem to be in an unusually good mood. | Open Subtitles | واو .. يبدو انكِ في مزاج جيد بشكل غير عادي |
Recent sightings of an unusually big creature in Tokyo indicate that it could be a large turtle. | Open Subtitles | أحدث مشاهدات من مخلوق كبير بشكل غير عادي في طوكيو تشير إلى أنه يمكن أن يكون سلحفاة كبيرة. |
An epidemic of infectious disease is defined as the occurrence of an unusually large or unexpected number of cases of a disease known or suspected to be of infectious origin, for a given place and time. | UN | يُعرَّف وباء المرض المعدي بأنه حدوث عدد كبير بشكل غير عادي أو غير متوقع من حالات مرض معروف أو يشك في أنه من أصل معدٍ بالنسبة لمكان معين وزمن معين. |
an unusually high percentage (17 per cent) of the unemployed have been that way for over 6 months; these are increasingly composed of the white-collar college-educated. | UN | وكانت نسبة العاطلين عن العمل لمدة تتجاوز 6 أشهر مرتفعة بشكل استثنائي (17 بالمائة)، ومن هؤلاء أعداد متزايدة من ذوي الياقات البيضاء خريجي الجامعات. |
This is therefore an unusually large appeal proceeding. | UN | ولذلك فإن هذه دعوى استئناف كبيرة على غير المعتاد. |
Nobody's parents give them an unusually cool name. | Open Subtitles | لا يوجد آباء تعطي أبنائها أسماء جيدة على نحو غير عادي |
(d) Clarifying the level of detail required to explain changes in posts (216 in the 2014-2015 budget), each of which requires the completion of a form containing information at an unusually granular level for the cost involved. | UN | (د) توضيح مستوى التفصيل المطلوب من أجل توضيح التغييرات الحاصلة في الوظائف (216 في ميزانية الفترة 2014-2015)، التي يتطلب كل واحد منها ملء استمارة تحتوي على معلومات مجزأة بدرجة غير عادية للتكاليف المعنية. |
The case, which had been particularly complex, had involved 28 defendants accused of taking part in a drug-dealing operation, and had entailed an unusually long trial. | UN | وقد تضمنت القضية، التي كانت شديدة التعقيد، 28 مدعى عليهم وجهت إليهم تهمة المشاركة في عملية الاتجار بالمخدرات، وتضمنت محاكمة طويلة بصورة غير عادية. |
It was an unusually warm February 14th so the children walked home without jackets. | Open Subtitles | كان يوم دافئ غير اعتيادي لذا عادوا الأطفال لمنازلهم دون معاطف |
In 2008, there was an unusually high number of earthquakes in Sichuan Province. | UN | وفي عام 2008، شهدت مقاطعة سيتشوان عددا كبيرا بشكل غير مألوف من الزلازل. |
But there was an open Ethernet line with an unusually high data transfer rate. | Open Subtitles | لكن كان هناك خط أيثرنت مفتوح مع معدل نقل بيانات غير أعتيادي |