"and an increasing" - Traduction Anglais en Arabe

    • وتزايد
        
    • متزايد منها
        
    Urban poverty is also associated with social exclusion and an increasing number of refugees and internally displaced people. UN كما يرتبط الفقر في المناطق الحضرية بالاستبعاد الاجتماعي وتزايد عدد اللاجئين والمشردين داخليا.
    As far as India is concerned, we are faced with the triple burden of communicable diseases, new and re-emerging infections and an increasing incidence of non-communicable diseases. UN أما بخصوص الهند، فإننا نواجه الأعباء الثلاثة للأمراض غير المعدية وهي الإصابات الجديدة والناشئة من جديد وتزايد انتشار الأمراض غير المعدية.
    UNICEF noted the adoption of the National Plan of Action for Children in 2009 and an increasing number of alternative care options. UN ولاحظت اليونيسيف اعتماد خطة العمل الوطنية الخاصة بالأطفال في عام 2009 وتزايد عدد الخيارات المتاحة في مجال الرعاية البديلة.
    With the United Nations and other international organizations enhancing their engagement in mediation, and an increasing number of non-governmental organizations becoming involved in the field, a coordinated approach between different groups is key. UN ومن الأهمية بمكان تنسيق النهج المتّبع بين مختلف الجماعات مع تعزيز مشاركة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى في مجال الوساطة، وتزايد عدد المنظمات غير الحكومية التي أصبحت منخرطة في هذا الميدان.
    In the second sentence, delete the phrase " and an increasing number of refugees and internally displaced people " . After the second sentence, insert a new sentence, as follows: UN تحذف في الجملة الثانية العبارة " وتزايد عدد اللاجئين والمشردين داخليا " وتضاف جملة جديدة بعد الجملة الثانية كما يلي:
    In Zimbabwe, the crisis has resulted in high and growing inflation, a reduction in food production, and an increasing number of people face the risk of starvation and famine. UN ففي زمبابوي، أدت الأزمة إلى ارتفاع معدل التضخم وتصاعده، وانخفاض الإنتاج الغذائي، وتزايد أعداد المعرضين لخطر المجاعات بمختلف أنواعها.
    The health departments of various countries all face a host of difficulties, such as budget cuts and an increasing imbalance between supply and demand. UN فوزارات الصحة في مختلف البلدان تواجه جميعها مجموعة صعوبات من قبيل إجراء تخفيضات في الميزانية، وتزايد الخلل بين العرض والطلب.
    They highlighted the risks associated with an inconsistent and often non-transparent IIA network, including inconsistency of key obligations, conflicts with national laws and an increasing number of investment disputes. UN وتبرز المجموعة المخاطر المتصلة بعدم الثبات وفي أحيان كثيرة لعدم الشفافية في شبكة اتفاقات الاستثمار الدولية، بما في ذلك عدم الانسجام بين الالتزامات الرئيسية، والتعارض مع القوانين الوطنية وتزايد عدد المنازعات الاستثمارية.
    174. High incidence of cervical cancer and an increasing number of women with infertility seem to be linked, at least partly, to the incidence and frequency of abortions (CSO and others, 1992). UN ١٧٤ - يبدو أن كثرة حدوث حالات اﻹصابة بسرطان عنق الرحم وتزايد عدد النساء المصابات بالعقم مرتبطان، جزئيا على اﻷقل، بحدوث عمليات اﻹجهاض وكثرتها )المكتب المركزي لﻹحصاءات وآخرون، ١٩٩٢(.
    I do not expect to see a world free from nuclear weapons in my lifetime, but I am increasingly hopeful that my children may live in such a world, in particular in the light of the growing realization that, with the technology out of the box and an increasing risk of nuclear terrorism, the danger of nuclear weapons being used has increased considerably. UN لا أتوقع أن أرى عالما خاليا من الأسلحة النووية في حياتي، ولكن يزداد أملي في أن أولادي قد يعيشون في هذا العالم، ولا سيما في ضوء الإدراك المتزايد بأنه بخروج التكنولوجيا من القمقم وتزايد مخاطر الإرهاب النووي ازداد خطر استخدام الأسلحة النووية ازديادا كبيرا.
    The development of infrastructure would allow not only larger export platforms but also import opportunities, leading to less friction in multilateral trade and an increasing realization of the mutual benefits of liberalization focused on wealth and job creation. UN فتطوير البنى التحتية لا يتيح زيادة الفرص التصديرية فحسب بل وفرص الاستيراد أيضاً، مما يفضي إلى تناقص التصادم في العلاقات التجارية المتعددة الأطراف وتزايد تحقيق المنافع المتبادَلة لعملية التحرير التي تركِّز على توليد الثروة وفرص العمل.
    This, in combination with stable technical cooperation delivery, high utilization of regular budget appropriations and an increasing collection rate with regard to assessed contributions, augurs well for the Organization's financial stability and its future programmes. UN وهذا، مقترنا باستقرار تنفيذ التعاون التقني والمستوى العالي لاستخدام اعتمادات الميزانية العادية وتزايد معدل التحصيل فيما يتعلق بالاشتراكات المقرّرة، يبشر بالخير للاستقرار المالي للمنظمة ولبرامجها المقبلة.
    However, in the mid-1990s, a sharp policy shift took place, with a clear reduction of State involvement in providing housing support; the sale of public housing property; and an increasing emphasis on stimulus to enable private housing markets. UN ومع ذلك، حدث تحول شديد في السياسة العامة في منتصف التسعينيات، حيث جرى تخفيض ملحوظ لمشاركة الدولة في تقديم الدعم السكني؛ وبيع ممتلكات الإسكان الحكومي؛ وتزايد في التركيز على الحوافز من أجل تمكين أسواق الإسكان الخاصة.
    (c) What is the impact of social networks, text-messaging and an increasing use of mobile devices and location-based services on new forms of illegal behaviour that harms children? UN (ج) ما هو أثر الشبكات الاجتماعية وخدمة الرسائل القصيرة وتزايد استخدام الأجهزة النقّالة وخدمات تحديد المواقع على الأشكال الجديدة للسلوكيات غير القانونية التي تؤذي الأطفال؟
    The President of the Somalia National Union of Teachers reported late in 2009 that 34 schools and universities that had remained open in Mogadishu had to be closed because of the general insecurity, the presence of Government forces in close proximity, and an increasing number of deaths of students and teachers. UN وأفاد رئيس الاتحاد الوطني للمعلمين الصوماليين أواخر عام 2009 بأنه تعين إغلاق أبواب 34 مدرسة وجامعة بقيت مفتوحة في مقديشو، وذلك بسبب انعدام الأمن العام ووجود القوات الحكومية على مقربة شديدة منها وتزايد عدد الوفيات بين الطلاب والمدرسين.
    1274. The Committee is concerned that, in spite of relevant legislation and an increasing number of births in hospitals, there are still children in the State party who are not registered at birth and is further concerned at the fact that a large proportion of unregistered births are of Roma children. UN 1274- تشعر اللجنة بالقلق لأنه على الرغم من وجود التشريع ذي الصلة وتزايد أعداد المواليد في المستشفيات، فما زال هناك أطفال في الدولة الطرف لم يسجلوا عند الولادة. كما تشعر اللجنة بالقلق لأن نسبة كبيرة من الولادات غير المسجلة هي ضمن أطفال الغجر.
    Apart from the dramatic human and health consequences, the economic impact of HIV/AIDS includes slower economic growth and rising poverty, a distortion in the allocation of resources away from the productive sectors, and an increasing dependent ratio of the population. UN وإلى جانب العواقب البشرية والصحية الهائلة، يشمل الأثر الاقتصادي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز تباطؤ النمو الاقتصادي وازدياد الفقر، واختلال توزيع الموارد بتحويلها من القطاعات الإنتاجية، وتزايد نسبة المعالين من السكان.
    Although Africa has had high and steady growth over the past decade, many countries have yet to go through the normal process of structural transformation, characterized by a shift from low- to high-productivity activities, as well as a declining share of agriculture in output and employment and an increasing share of manufacturing and modern services in output. UN ورغم أن أفريقيا قد حققت نمواً مرتفعاً ومطرداً خلال العقد الماضي، فما زال يتعين على كثير من البلدان أن تمر بالعملية المعتادة للتحول الهيكلي، المتسمة بالتحول من أنشطة منخفضة الإنتاجية إلى أنشطة مرتفعة الإنتاجية، وكذلك بتراجع نصيب الزراعة في الناتج وفي العمالة وتزايد نصيب الصناعات التحويلية والخدمات الحديثة في الناتج.
    In the second sentence, delete the words " and an increasing number of refugees and internally displaced people " . After the second sentence, insert a new sentence reading as follows: " In some contexts, the presence of displaced populations adds an additional layer of complexity to issues of urban poverty. " UN تحذف في الجملة الثانية العبارة " وتزايد عدد اللاجئين والمشردين داخليا " وتضاف جملة جديدة بعد الجملة الثانية كما يلي: " وفي بعض السياقات، يضيف وجود المشردين مزيدا من التعقيد إلى قضايا الفقر في المناطق الحضرية " .
    (b) Economic exploitation of children, which had increased dramatically in previous years, and an increasing number of children, especially girls, leaving school, sometimes at an early age, to work to support themselves and their families. UN (ب) الاستغلال الاقتصادي للأطفال الذي زاد زيادة مثيرة في السنوات الأخيرة، وتزايد عدد الأطفال، لا سيما الفتيات منهم، الذين يتركون المدرسة، وذلك في بعض الأحيان في سن مبكرة للعمل من أجل إعالة أنفسهم وأسرهم.
    More and more Member States were late with their payments and an increasing number were subject to Article 19 of the Charter. UN إن عدد الدول اﻷعضاء المتأخرة في مدفوعاتها آخذ في اﻹزدياد ويخضع عدد متزايد منها ﻷحكام المادة ١٩ من الميثاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus