"and begin to" - Traduction Anglais en Arabe

    • والبدء في
        
    • وتبدأ في
        
    • ويبدأ في
        
    • وأن يبدأ في
        
    • وأن تبدأ في
        
    • وأن نبدأ
        
    • و يبدأوا
        
    • وبدء انحسارها
        
    Target: Halt and begin to reverse the spread of HIV/AIDS UN الغرض وقف انتشار مرض الايدز والبدء في القضاء عليه
    All parties must lay down their arms and begin to talk. Open Subtitles يجب على جميع الأطراف التخلي عن أسلحتهم والبدء في محادثات
    Millennium Development Goal 6 includes a resolve to halt and begin to reverse the epidemic by 2015. UN حيث ينص الهدف رقم 6 من الأهداف الإنمائية للألفية على وقف انتشار الفيروس والبدء في انحساره بحلول عام 2015.
    Developing countries, too, can be mindful of the problem and begin to apply affordable solutions. UN ويمكن للبلدان النامية أيضا أن تتنبه إلى المشكلة وتبدأ في تطبيق حلول معقولة التكلفة.
    There are hopes that if the progress made with economic stabilization last year can be maintained, Russian output might stabilize and begin to rise in the course of 1996. UN ويؤمل أنه إذا أمكن المحافظة على التقدم المحزر في مجال الاستقرار الاقتصادي في العام الماضي، فقد يستقر الناتج الروسي ويبدأ في الارتفاع خلال عام ١٩٩٦.
    The world community must acknowledge this objective reality, and begin to cooperate more closely with the Russian Federation and its neighbours. UN إن المجتمع العالمي لا بد وأن يعترف بهذا الواقع الموضوعي، وأن يبدأ في التعاون بشكل أوثق مع الاتحاد الروسي وجيرانه.
    To further encourage this, States should provide incentives for the further development of renewable energy sources and begin to phase out environmentally harmful subsidies, especially for fossil fuel use and development. UN ولمواصلة تشجيع هذا المنحى، ينبغي للدول أن تقدم حوافز لمواصلة تطوير مصادر طاقة متجددة وأن تبدأ في الإلغاء التدريجي للإعانات الضارة بيئيا، خاصة تلك التي تقدم لاستعمال وتطوير الوقود الأحفوري.
    She agreed that it was now important to apply its provisions and begin to prepare for the first Conference of the States parties. UN ووافقت ممثلة إستونيا على أن من المهم حالياً تطبيق أحكامه والبدء في تحضير المؤتمر الأول للدول الأطراف.
    Target 8: Halt and begin to reverse the incidence of malaria and other major diseases UN وقف انتشار الملاريا وغيرها من الأمراض الرئيسية والبدء في دحرها
    One of the MDGs is to curb and begin to reverse the spread of HIV/AIDS by 2015. UN فأحد الأهداف الإنمائية للألفية هو ضبط انتشار الفيروس والإيدز والبدء في عكس مساره بحلول عام 2015.
    Development agencies also need to become active in areas of return to help bridge the gap between relief and development, so that returnees can engage in productive activities and begin to rebuild their lives. UN وينبغي أيضاً أن تنشط الوكالات الإنمائية في مجالات العودة بغية المساعدة على ردم الفجوة بين أعمال الإغاثة والتنمية، بحيث يتمكن العائدون من مزاولة أنشطة إنتاجية والبدء في إعادة بناء حياتهم.
    He urged the two men to meet and begin to work together to implement the Quartet's road map. UN وحث السيد تورك الرجلين على الاجتماع والبدء في العمل معا لتنفيذ خريطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية.
    :: Adopt by 2006 and begin to implement comprehensive national development strategies to achieve the development goals and objectives by 2015 UN :: اعتماد استراتيجيات إنمائية وطنية شاملة بحلول سنة 2006 والبدء في تنفيذها لتحقيق الغايات والأهداف الإنمائية بحلول سنة 2015
    The Secretariat could update its currency parameters, review its inflation parameters and begin to assess potential gaps in the Umoja system with respect to the budget process during the first half of 2015. UN ويمكن أن تقوم الأمانة العامة بتحديث معاييرها بالنسبة للعملات، ومراجعة معاييرها للتضخم والبدء في تقييم الفجوات المحتملة في نظام أوموجا فيما يتعلق بعملية الميزانية خلال النصف الأول من عام 2015.
    With an official identity, the indigenous people are able to attend school, seek jobs and begin to integrate into the community. UN وبهذه الهوية الرسمية، يتمكن أبناء الشعوب الأصلية من الالتحاق بالمدارس والسعي من أجل الوظائف، والبدء في الاندماج في المجتمع.
    I know what happened to me, I can own it... and begin to move forward. Open Subtitles أعلم ما حدث لي ، أستطيع التعامل مع الأمر والبدء في المُضي قُدماً
    You suffer losses and begin to question past decisions, and that's all right. Open Subtitles كنت تعاني من الخسائر والبدء في التساؤل القرارات السابقة، وهذا كل الحق.
    Nearby portions of the nebula are pulled in, and begin to spiral around the sun. Open Subtitles القريبة يتم سحب أجزاء من سديمها ، والبدء في دوامة حول الشمس.
    We must not wait until outer space weapons are developed and begin to cause damage. UN ويجب ألا ننتظر حتى توضع أسلحة في الفضاء الخارجي وتبدأ في إحداث الضرر.
    The momentum for peace that emerged recently in Somalia, following the initiative of Djibouti, must be given greater support so that thanks to the re-establishment of a national authority, the Somali people can finally regain peace and stability and begin to rebuild their country, devastated by more than a decade of civil war. UN والزخم من أجل السلام الذي برز مؤخرا في الصومال، في أعقاب مبادرة جيبوتي، ينبغي أن يحصل على دعم أكبر حتى يتسنى للشعب الصومالي في النهاية، وبفضل إعادة إنشاء السلطة الوطنية، أن يستعيد السلام والاستقرار ويبدأ في إعادة بناء بلده، الذي تضرر بشدة من جراء الحرب الأهلية التي استمرت لأكثر من عقد من الزمن.
    It is only when viable and effective answers are produced to the questions that have been raised by India’s actions that this Conference can once again get back on track and begin to address the new security threat, the new security situation, that has arisen out of this action and build bridges towards restoring international stability and peace and a world in which nuclear weapons are no longer a threat. UN وما لم توجد إجابات صحيحة وشافية عن اﻷسئلة التي أثارتها اﻹجراءات الهندية، لا يمكن لمؤتمر نزع السلاح أن يعود إلى مساره الصحيح وأن يبدأ في معالجة التهديد اﻷمني الجديد، والوضع اﻷمني الجديد، الذي نشأ من هذا العمل وبناء الجسور نحو استعادة الاستقرار واﻷمن الدوليين وإقامة عالم لا تصبح فيه اﻷسلحة النووية تهديداً بعد اﻵن.
    In 2005, this view was endorsed by World leaders assembled at the UN when they called on countries with extreme poverty to adopt and begin to implement by 2006, national development strategies bold enough to meet the targets of the Millennium Development Goal (MDGs). UN وفي عام 2005، أقر قادة العالم بوجهة النظر هذه، في إجتماعهم في مقر الأمم المتحدة، عندما نادوا بأن تعتمد البلدان ذات الفقر المدقع استراتيجيات إنمائية وطنية جريئة بالقدر الذي يمكنها من تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، وأن تبدأ في تنفيذ هذه الاستراتيجيات بحلول عام 2006.
    Internally, we in Indonesia must have such a dialogue and begin to understand how we can reconcile traditionalism and modernity. UN ونحن في اندونيسيا، يجب أن نجري هذا الحوار الداخلي وأن نبدأ فهم كيفية التوفيق بين الصبغة التقليدية والتحديث.
    As rivers leave the mountains behind, they gradually warm and begin to support more life. Open Subtitles وبتركالأنهارالجبالفيالخلف ، يدفئوا تدريجياً و يبدأوا في دعم حياة أكثر.
    By 2015, halt and begin to reverse the incidence of malaria and other diseases UN وقف انتشار الملاريا وغيرها من الأمراض بحلول عام 2015 وبدء انحسارها اعتباراً من ذلك التاريخ

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus