The possibility of changing things and beginning to take steps forward is in our hands. | UN | إن إمكانية تغيير الأمور والبدء باتخاذ خطوات إلى الأمام أمر في متناول أيدينا. |
The Government sees this reform as a vehicle for pushing forward other elements of the health care agenda, including decentralization, developing an appropriate public mix and beginning to reduce costs while increasing the quality of service. | UN | وتعتبر الحكومة هذا الإصلاح بمثابة المحرك لتنفيذ عناصر أخرى في جدول أعمال الرعاية الصحية، بما في ذلك اللامركزية، وتوفير مزيج مناسب من الخدمات العامة، والبدء في تخفيض التكاليف مع تحسين نوعية الخدمات. |
The liberalization of abortion and beginning of using new contraceptive methods were once of the main causes of the negative evolution of this indicator. | UN | وكانت إباحة الإجهاض والبدء في استخدام طرق جديدة لمنع الحمل من الأسباب الرئيسية لتناقص هذا المؤشر. |
A far greater challenge involves understanding why so many ethnic Somali youth have become so susceptible to radicalization and recruitment in their home countries, and beginning to address the root causes. IX. Recommendations | UN | وثمة تحد أكبر بكثير يتمثل في كيفية فهم الأسباب التي تدعو كل هذه الأعداد من الشبان الصوماليون إلى الانجذاب إلى التطرف والتجنيد في بلدانهم الأصلية، وبداية معالجة الأسباب الجذرية لذلك. |
The road map proposes that local and municipal elections be held at the end of 2014 and beginning of 2015, to be followed by provincial and national presidential and legislative elections in 2015 and 2016. | UN | وتقترح خريطة الطريق إجراء انتخابات محلية وبلدية في نهاية عام 2014 وبداية عام 2015 تعقبها انتخابات المقاطعات والانتخابات الرئاسية والانتخابات التشريعة الوطنية في عامي 2015 و 2016. |
According to research, reindeer herding came to Sakhalin at the end of the sixteenth century and beginning of the seventeenth century along with reindeer herders, the Evenki, who migrated from the mainland. | UN | وتشير الدراسات إلى أن رعي الرنة وصل إلى ساخالين في أواخر القرن السادس عشر وأوائل القرن السابع عشر مع رعاة الرنة، من شعب الإيفينكي، الذين هاجروا من الجزء القاري. |
The relevant activities for the programmes commenced in late 2012 and beginning of 2013. | UN | وقد بدأت الأنشطة المتصلة بالبرنامجين في أواخر سنة 2012 ومطلع سنة 2013. |
And current reality will begin to change as a result of watching this and beginning to use The Secret. | Open Subtitles | وسيبدأ الواقع الحالي بالتغير كنتيجة لمشاهدة هذا والبدء باستعمال السر |
I therefore believe that we have attained the Group's initial goal of carrying out a preliminary examination of this issue and beginning to set some parameters for work in future years. | UN | لذلك، أعتقد أننا حققنا الهدف اﻷساسي للفريق والقاضي بإنجاز دراسة تمهيدية عن هذه المسألة والبدء بوضع بعض اﻷطر من أجل العمل في السنوات المقبلة. |
The purpose of the survey was to inform national statistical offices of the expected possible new monitoring requirements and beginning an assessment of data gaps and needs for capacity-building. | UN | وتهدف الدراسة الاستقصائية إلى إبلاغ المكاتب الإحصائية الوطنية باحتياجات الرصد المتوقعة الجديدة المحتملة، والبدء في تقييم الثغرات في البيانات، والاحتياجات من أجل بناء القدرات. |
The world is also on track to meet the target of halting and beginning to reverse the spread of tuberculosis, with incidence rates having fallen since 2002. | UN | كما أن العالم ينتهج مساراً صحيحاً لبلوغ غاية وقف الإصابة بالسل والبدء بعكس مسار انتشاره، حيث سجلت معدلات الإصابة انخفاضاً منذ عام 2002. |
It is necessary to address both issues and the manner in which they interact, with a view to correcting these distortions and beginning to expand and reorient the trade sector. | UN | ومن الضروري التصدي لهاتين المسألتين ولطريقة التفاعل بينهما وذلك بغية تصحيح هذا التشويه والبدء بتوسيع قطاع التجارة وإعادة تحديد وجهته. |
9. These proposals led to two work programmes established on the formal basis of closing the previous stage on 30 June 1998 and beginning the new stage immediately afterwards. | UN | ٩ - وقد نفذ هذان المقترحان من خلال برنامجي عمل وضعا على أساس قطعي بإنهاء الطور السابق في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٨ والبدء فورا في الطور الجديد. |
The devolution that started in 2007 is still in progress, the Arab States Regional Office and the Eastern Europe and Central Asia Regional Office were established, respectively, at the end of 2010 and beginning of 2011. | UN | وعملية التفويض التي بدأت في عام 2007 ما زالت جارية، وقد أُنشئ المكتب الإقليمي للدول العربية والمكتب الإقليمي لأوروبا الشرقية وآسيا الوسطى، على التوالي، في نهاية عام 2010 وبداية عام 2011. |
It would seem to me that, in these circumstances, it could not be said that the time that elapsed between the committal of the author and beginning of his trial, though ex facie somewhat long, was unreasonable. | UN | ويبدو لي في هذه الظروف أنه لا يصح القول بأن الوقت المنقضي بين إقامة الدعوى على الشاكي وبداية محاكمته وإن بدى ظاهريا طويلا إلى حد ما، وقت غير معقول. |
At the end of December 1997 and beginning of January 1998, the airstrip in Bamyan was bombed by the Taliban during the delivery of emergency humanitarian assistance and a United Nations security mission. | UN | وفي نهاية كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١ وبداية كانون الثاني/يناير ٨٩٩١، قامت حركة طالبان بقصف مهبط الطائرات في بميان بالقنابل أثناء تسليم المساعدة اﻹنسانية الطارئة وكذلك أثناء وصول بعثة أمنية لﻷمم المتحدة. |
The first course contemplated two forty-hour modules; it included 30 women and was held at the headquarters of CELIM in Rio de Janeiro at the end of 2000 and beginning of 2001. | UN | وكانت الدورة الأولى مكونة من وحدتين مدة كل منهما 40 ساعة دراسية؛ وضمت 30 امرأة وعقدت في مقر مركز القيادة النسائية في ريو دي جانيرو في نهاية عام 2000 وبداية عام 2001. |
Rock paintings in Gobustan near Baku are dated by scholars to the end of the seventh and beginning of the sixth millennia BC. | UN | ويرجع تاريخ الرسوم على الصخر في غوبستان القريبة من باكو، حسب ما يفيد الباحثون، إلى نهاية الألف السابع وبداية الألف الثامن قبل الميلاد. |
At the end of August and beginning of September 1995, the complainant was placed in solitary confinement and deprived of washing facilities. | UN | وفي نهاية شهر آب/ أغسطس وبداية شهر أيلول/سبتمبر 1995، وضع صاحب الشكوى في الحبس الانفرادي الكامل وحُرم من الاستحمام. |
100. A series of killings also occurred at the end of February and beginning of March 2014 on the way from the airport to the city centre. | UN | 100 - ووقعت سلسلة من أعمال القتل في نهاية شباط/فبراير وأوائل آذار/مارس 2014 في الطريق من المطار إلى وسط المدينة. |
The amount of management changes occurring at the end of 2011 and beginning of 2012 are significant and full implementation of ERM can only occur when senior management is in place to lead this important initiative. | UN | وقد حدثت تغييرات إدارية كبيرة في أواخر 2011 وأوائل 2012، ولن يمكن تنفيذ إدارة المخاطر في المؤسسة إلا عندما تكون الإدارة العليا موجودة لتقود هذه المبادرة الهامة. |
- The insolvencies in the savings and loan business and the increased number of bankruptcies of insurance companies in the late 1980s and beginning of the 1990s is having a dramatic effect on public confidence. | UN | - وأفضت حالات الاعسار في اتحادات الادخار والاقراض وتزايد عدد حالات الافلاس في شركات التأمين في أواخر الثمانينات ومطلع التسعينات الى هزة كبيرة في ثقة الجمهور. |