"and bring to" - Traduction Anglais en Arabe

    • وتقديمهم إلى
        
    • وأن تقدم إلى
        
    • وإحالتهم إلى
        
    • وتقديمه إلى
        
    • وتقدمهم إلى
        
    • وأن تنبه
        
    • رعايتها وتقديمهم
        
    • والوصول بها إلى
        
    • والوصول بهذه
        
    • وتقديم هؤلاء الأفراد إلى
        
    • والوصول بتلك
        
    • واختتام هذه
        
    • واسترعاء
        
    • ومحاكمة جميع
        
    " Noting the efforts of the European Community to identify and bring to justice the perpetrators of this shameful crime, UN " وإذ تحيط علما بالجهود التي تبذلها الجماعة الأوروبية لتحديد هوية مرتكبي هذه الجريمة النكراء وتقديمهم إلى العدالة،
    He urged both parties to refrain from violence, to identify and bring to justice those responsible for human rights violations and to observe fully international human rights standards. UN وحث كلا الطرفين على الامتناع عن العنف وتحديد هوية المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان وتقديمهم إلى العدالة والتقيد على نحو كامل بمعايير حقوق الإنسان الدولية.
    I call on the Government to promptly arrest and bring to justice those responsible for these acts. UN وأدعو الحكومة إلى المسارعة إلى ضبط المسؤولين عن تلك الأعمال وتقديمهم إلى العدالة.
    The State party should investigate the events complained of and bring to justice those held responsible for the author's treatment; it further is under an obligation to take effective measures to ensure that similar violations do not occur in the future. UN وينبغي للدولة الطرف أن تحقق في اﻷحداث المشكو منها وأن تقدم إلى العدالة أولئك المسؤولين عن سوء معاملته؛ كما أنها ملزمة باتخاذ تدابير فعالة تضمن عدم وقوع انتهاكات مماثلة مستقبلا.
    She has called for an immediate investigation to identify and bring to justice those responsible for the attacks. UN وطالبت بإجراء تحقيق فوري لتحديد المسؤولين عن هذه الهجمات وإحالتهم إلى العدالة.
    In this regard, the Government of Burundi is urged to make every effort to pursue and bring to justice anyone responsible for crimes or serious violations against children, including murder, rape and sexual violence, in order to end the culture of impunity prevailing in Burundi. UN وتدعى حكومة بوروندي في هذا الصدد إلى عدم ادخار أي جهد في ملاحقة أي مسؤول عن ارتكاب جرائم أو انتهاكات جسيمة ضد الأطفال، بما في ذلك القتل والاغتصاب والعنف الجنسي، وتقديمه إلى العدالة، من أجل إنهاء ثقافة الإفلات من العقاب السائدة في بوروندي.
    He also requests them to prosecute and bring to justice without delay the perpetrators of such acts. UN ويطلب إليها أيضا ملاحقة مرتكبي هذه اﻷعمال وتقديمهم إلى العدالة دون تأخير.
    According to the authors, faced with the authorities' failure to investigate and bring to justice those responsible, more than half of the party's members left the SPT, in fear of political persecution. UN ووفقاً لأصحاب البلاغ، استقال أكثر من نصف أعضاء الحزب بسبب عدم سعي السلطات إلى كشف المسؤولين عن الاغتيال وتقديمهم إلى المحاكمة، وذلك خوفاً من التعرض للاضطهاد السياسي.
    They supported the efforts of the Government of the Democratic Republic of the Congo to demobilize armed groups, to discourage further defection and to arrest and bring to justice alleged human rights abusers. UN وأعربوا عن تأييدهم للجهود التي تبذلها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية لتسريح الجماعات المسلحة والردع عن حدوث المزيد من حالات الانشقاق واعتقال منتهكي حقوق الإنسان المزعومين وتقديمهم إلى العدالة.
    They supported the efforts of the Government of the Democratic Republic of the Congo to demobilize armed groups, discourage further defection, and arrest and bring to justice alleged human rights abusers. UN وأعربوا عن تأييدهم للجهود التي تبذلها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية لتسريح الجماعات المسلحة وردع حدوث المزيد من حالات الانشقاق، واعتقال منتهكي حقوق الإنسان المزعومين وتقديمهم إلى العدالة.
    The Council urged the Government of Haiti to take all necessary measures to identify and bring to justice the perpetrators of the attack and stressed the need to maintain public order. UN وحث المجلس حكومة هايتي على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتحديد هوية منفّذي الهجوم وتقديمهم إلى العدالة، وشدد على الحاجة إلى الحفاظ على النظام العام.
    I commend the Lebanese authorities for their swift and thorough investigation and hope that they will identify and bring to justice all the perpetrators involved in this attack. UN وأود الإشادة بالسلطات اللبنانية على السرعة والدقة اللتين أجرت بهما التحقيق وآمل أن تستطيع تحديد هوية جميع منفذي الهجوم وتقديمهم إلى العدالة.
    Further and serious efforts are required to investigate and bring to justice those responsible for the serious acts of politically-related violence committed in recent years. UN ويقتضي الأمر بذل جهود إضافية وجدية في سبيل التحقيق لمعرفة المسؤولين عما ارتكب في السنوات الأخيرة من أعمال عنف خطيرة متصلة بالسياسة وتقديمهم إلى العدالة.
    My Government has strongly condemned this terrorist act. It fully supports any measure to apprehend and bring to justice those who are responsible for the crime. UN وتدين حكومة بلدي بقوة هذا العمل الارهابي، وتدعم دعما تاما، اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يؤدي إلى إلقاء القبض على المسؤولين عن الجريمة وتقديمهم إلى المحاكمة.
    (xi) To enhance efforts to combat impunity for violations or abuses committed against children and to pursue and bring to justice perpetrators, while providing effective protection of child witnesses and victims; UN ' 11` توطيد الجهود الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب إزاء الانتهاكات أو الاعتداءات المرتكبة ضد الأطفال وملاحقة مرتكبيها وتقديمهم إلى العدالة، مع توفير حماية فعالة للشهود والضحايا من الأطفال؛
    The pertinent institutions must speed up outstanding investigations and bring to justice those who had committed crimes against journalists. UN ويجب أن تعجل المؤسسات المعنية بإجراء التحقيقات التي لم يُبت فيها بعد وأن تقدم إلى العدالة من يرتكبون الجرائم بحق الصحفيين.
    A uniform approach was needed in order to identify and bring to justice those responsible. UN وقال إن الحاجة تدعو إلى اتباع نهج موحد في تحديد المسؤولين وإحالتهم إلى العدالة.
    71.69. Take effective action to end impunity and to investigate and bring to justice anyone suspected of having committed offences under international law or other human rights abuses (Ghana); 71.70. UN 71-69- أن تتخذ إجراءات فعالة لوضع حد للإفلات من العقاب والتحقيق مع أي شخص يشتبه في ارتكابه لجرائم بموجب القانون الدولي أو غيرها من انتهاكات حقوق الإنسان وتقديمه إلى العدالة (غانا)؛
    " (a) To ensure full respect for all human rights and fundamental freedoms, to end restrictions on those freedoms that are incompatible with the Government's obligations under international human rights law, to protect its inhabitants and to investigate and bring to justice perpetrators of violations of human rights; UN " (أ) أن تكفل الاحترام التام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية كافة وتضع حدا للقيود المفروضة على هذه الحريات والتي تتنافى مع التزامات الحكومة بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي، وتحمي مواطنيها وتحقق مع مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان وتقدمهم إلى العدالة؛
    29. The Administration agreed with the Board's recommendation that it continuously pursue its efforts to collect long-outstanding voluntary contributions receivable from contributing countries and bring to the attention of the Meeting of the Parties the need to write off long-outstanding receivables. UN 29 - وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تواصل سعيها من أجل تحصيل التبرعات المستحقة القبض منذ فترة طويلة من البلدان المساهمة وأن تنبه اجتماع الأطراف إلى ضرورة شطب التبرعات المستحقة القبض التي انقضى وقت طويل عليها دون سداد.
    3. Urges all States, in accordance with their obligations under resolution 1373 (2001), to cooperate in efforts to find and bring to justice the perpetrators, organizers and sponsors of these terrorist attacks; UN 3 - يحث جميع الدول وفقا لالتزاماتها بموجب القرار 1373 (2001)، فيما تبذله هذه السلطات من جهود للعثور على مرتكبي هذه الهجمات الإرهابية ومنظميها ومن يتولى رعايتها وتقديمهم للعدالة؛
    The Court's unanimous conclusion that there exists an obligation to pursue in good faith and bring to a conclusion negotiations leading to nuclear disarmament in all its aspects under strict and effective control is reflected in operative paragraph 1 of the draft resolution. UN ويرد في الفقرة 1 من منطوق مشروع القرار الاستنتاج الذي خلصت إليه المحكمة بالإجماع بأن هناك التزاما قائما بالسعي، بنية حسنة إلى إجراء مفاوضات والوصول بها إلى خاتمة تفضي إلى نزع السلاح النووي من جميع جوانبه في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة.
    The ICJ laid down that the obligation to pursue and bring to a conclusion negotiations leading to nuclear disarmament in all its aspects is not subordinated to general and complete disarmament; and that this obligation falls on all States. UN فقد أعلنت محكمة العدل الدولية أن الالتزام بمواصلة المفاوضات الرامية إلى نزع السلاح النووي بجميع أشكاله والوصول بهذه المفاوضات إلى غايتها لا يتوقف على نزع السلاح العام والكامل؛ وأن هذا الالتزام يقع على عاتق جميع الدول.
    41. Since the adoption by the Security Council of resolution 1556 (2004), specific attention is being paid by OHCHR to efforts by the Government of the Sudan to " apprehend and bring to justice Janjaweed leaders and their associates who have incited and carried out human rights and international humanitarian law violations and other atrocities " . UN 41 - ومنذ اتخاذ قرار مجلس الأمن 1556 (2004)، تولي مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان اهتماما خاصا للجهود التي تبذلها حكومة السودان من أجل " اعتقال قادة الجنجويد وأقرانهم الذين قاموا بالتحريض على انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وغير ذلك من الفظائع وتقديم هؤلاء الأفراد إلى العدالة " .
    It therefore stresses the importance of the advisory opinion of the International Court of Justice, which unanimously found that there exists an obligation to pursue in good faith and bring to a conclusion negotiations leading to nuclear disarmament in all its aspects under strict and effective international control. UN وهي لذلك تؤكد على أهمية فتوى محكمة العدل الدولية، التي أشارت في حكمها الصادر بالإجماع إلى أن ثمة التزاماً قائماً بالسعي بحسن نية إلى إجراء مفاوضات تفضي إلى نزع السلاح النووي بكافة جوانبه في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة، والوصول بتلك المفاوضات إلى نتيجة.
    It clearly establishes that States have the legal obligation to pursue in good faith and bring to a conclusion negotiations leading to nuclear disarmament in all its aspects. UN فهي تنص بوضوح أن على الدول التزاما قانونيا بإجراء مفاوضات بحسن نية واختتام هذه المفاوضات بما يفضي إلى نزع السلاح النووي من جميع جوانبه.
    The communications received from various sources are a means to identify trends, reiterate issues already discussed in previous reports and bring to the attention of the international community a number of policies, practices and measures having an impact on the respect for freedom of opinion and expression. UN وتشكِّل الرسائل الواردة من مختلف المصادر وسيلة لتحديد الاتجاهات، والتأكيد من جديد على المسائل التي نوقشت أصلاً في التقارير السابقة، واسترعاء انتباه المجتمع الدولي إلى عدد من السياسات، والممارسات والتدابير التي لها أثر في احترام حرية الرأي والتعبير.
    To this end, the Security Council should urge the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo to cooperate more fully with national and international efforts to put an end to impunity in this zone and bring to justice anyone found guilty of large-scale violations of human rights and international humanitarian law, in particular the criminal Laurent Nkundabatware, alias Laurent Nkunda. UN ولعل مجلس الأمن يود لهذا الغرض حث بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية على التعاون بقدر أكبر مع الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى وضع حد لظاهرة الإفلات من العقاب في هذه المنطقة ومحاكمة جميع الذين ثبتت إدانتهم بارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، وبخاصة المجرم لوران نكونداباتواري الشهير باسم لوران نكوندا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus