"and cultural practices" - Traduction Anglais en Arabe

    • والممارسات الثقافية
        
    • وممارساتها الثقافية
        
    Research indicates that prevailing social norms and cultural practices have a powerful negative influence on the life opportunities of girls. UN ويتبيّن من البحوث أن المعايير الاجتماعية والممارسات الثقافية السائدة لها تأثير سلبي قوي على فرص الحياة بالنسبة للفتيات.
    Governments have already agreed to take steps to ensure that laws and cultural practices promote gender equality. UN وقد وافقت الحكومات بالفعل على اتخاذ خطوات لكفالة تعزيز القوانين والممارسات الثقافية للمساواة بين الجنسين.
    However, traditional gender roles and cultural practices ascribed to women, the major responsibility for health of the family. UN غير أن الأدوار التقليدية للجنسين والممارسات الثقافية تعزو للمرأة المسؤولية الرئيسية عن صحة الأسرة.
    Stereotypes and cultural practices that are harmful to women UN القوالب النمطية والممارسات الثقافية المضرة بالمرأة
    Traditional values and cultural practices prescribe gender roles in Tokelau with respect to decision-making. UN تحدد القيم التقليدية والممارسات الثقافية دور كل جنس في توكيلاو فيما يتعلق بصنع القرار.
    Fourthly, it is important to build on people's local knowledge, coping mechanisms and cultural practices. UN رابعا، من الأهمية بمكان أن نبني على المعرفة المحلية للسكان، وآليات المواجهة والممارسات الثقافية.
    However, such desired change varies according to peculiar local conditions and cultural practices. UN بيد أن هذا التغير المطلوب يختلف بحسب الظروف والممارسات الثقافية المحلية الخاصة.
    In some societies these traditions and cultural practices have been a source of gender violence and discrimination. UN وفي بعض المجتمعات، تشكل هذه التقاليد والممارسات الثقافية مصدر عنف وتمييز بين الجنسين.
    Existence of customary laws and cultural practices that deny women access to ownership of land and property. UN :: وجود القوانين العرفية والممارسات الثقافية التي تحرم المرأة من فرص حيازة الأرض والعقارات.
    However, mentalities and cultural practices cannot change overnight. UN بيد أن العقليات والممارسات الثقافية لا يمكن تغييرها بسرعة.
    Moreover, legislation on social and legal protection from violence in the family also protected against traditions and cultural practices that might be harmful to family relations. UN كما أن التشريع المتعلق بالحماية الاجتماعية والقانونية من العنف في الأسرة يوفر الحماية من التقاليد والممارسات الثقافية التي يمكن أن تضر العلاقات الأسرية.
    There are a number of attitudes and cultural practices that represent genuine obstacles to the social advancement of Gabonese women. UN بعض العقليات والممارسات الثقافية تشكل في الواقع عقبات أمام النهوض الاجتماعي بالمرأة الغابونية.
    Norms and cultural practices grant women fewer decision-making powers. UN وتخول الأعراف والممارسات الثقافية للمرأة قدراً أدنى من سلطات اتخاذ القرار.
    Mr. Bambanze encouraged active efforts to revitalize languages and cultural practices and to recognize that cultures were alive. UN وشجع السيد بامبانزي على بذل جهود نشطة لإحياء اللغات والممارسات الثقافية والاعتراف بأن هذه الثقافات لا تزال حية.
    :: Laws and cultural practices continue to hinder women's access to and ownership of land and agricultural resources. UN :: ما زالت القوانين والممارسات الثقافية تحول بين المرأة وبين حيازة الأرض والموارد الزراعية وامتلاكها
    Laws and cultural practices hinder women's access to land and other agricultural resources. UN فالقوانين والممارسات الثقافية تعوق استفادتها من الأرض وغيرها من الموارد الزراعية.
    Stereotyping and cultural practices UN القوالب النمطية والممارسات الثقافية
    Paragraphs 20 and 21 of the concluding observations (stereotypes and cultural practices) UN الفقرتان 20 و 21 من الملاحظات الختامية (القوالب النمطية والممارسات الثقافية)
    Stereotypes and cultural practices UN القوالب النمطية والممارسات الثقافية
    Article 5 (a) -- Stereotypes and cultural practices and violence against women UN المادة 5 (أ) - القوالب النمطية والممارسات الثقافية والعنف ضد المرأة
    Tuvalu was well aware of the need to keep domestic laws and cultural practices consistent with international conventions, and strived to ensure that there are adequate resources to enable the Government to implement and harmonize laws. UN لقد أدركت توفالو تمام الإدراك ضرورة الحفاظ على انسجام قوانينها المحلية وممارساتها الثقافية مع الاتفاقات الدولية، وسعت جاهدة إلى ضمان توافر موارد كافية تمكّن الحكومة من تنفيذ القوانين ومواءمتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus