"and encourage them" - Traduction Anglais en Arabe

    • وتشجيعها
        
    • وتشجيعهم
        
    • وتشجيعهن
        
    • ونشجعها
        
    • وتشجعها
        
    • ويشجعهم
        
    • ويشجعها
        
    • وحثهم
        
    • وأشجعها
        
    • وأشجعهما
        
    • وأن تشجعهم
        
    • وأن يشجع تلك
        
    • وتشجيع هذه
        
    • وتشجيعهما
        
    • وأن يشجعها
        
    Assistance will also be provided to host families in an effort to support them and encourage them to continue to extend their hospitality, as resources have already started to dwindle. UN وسيجري أيضا توفير المساعدة لﻷسر المضيفة بغية دعمها وتشجيعها على مواصلة توفير الضيافة، وذلك ﻷن الموارد بدأت الاضمحلال.
    Mandate-holders were called on to visit regional organizations and encourage them to integrate special procedures findings in their programming. UN ودُعي المكلفون بولايات إلى زيارة المنظمات الإقليمية وتشجيعها على دمج استنتاجات الإجراءات الخاصة في برمجتها.
    Satisfied visitors are often inclined to discuss their experiences with their peers and encourage them to come forward with their own grievances. UN وكثيراً ما يميل الزائرون الراضون عن النتائج إلى مناقشة تجاربهم مع أقرانهم وتشجيعهم على التقدم بشكاواهم.
    It is hoped that barring perpetrators from the home will strengthen the resolve of the victims and encourage them to change their situation. UN ويؤمل أن يعزز منع الجناة من دخول المنزل تقوية عزيمة الضحايا وتشجيعهم على تغيير حالتهم.
    Kiwanis International is addressing this issue in its own ranks, with education of leaders and members on the need to bring more women into Kiwanis and encourage them to seek leadership positions. UN تعالج منظمة كيوانس الدولية هذه القضية بين أعضائها عن طريق تثقيف قادتها وأعضائها بشأن ضرورة جذب عدد أكبر من النساء إلى كيوانس وتشجيعهن على السعي إلى شغل مناصب قيادية.
    We commend the efforts of these countries to scale up their development performance, and encourage them to deepen such efforts. UN ونحن نثني على جهود تلك البلدان لرفع أدائها الإنمائي، ونشجعها على أن تتعمق في هذه الجهود.
    - strongly promote interreligious tolerance among younger generations to make them more devoted to dialogue and encourage them recognize universal values; UN - تعزيز التسامح بين الأديان بقوة بين الأجيال الشابة لجعلها أكثر حرصا على الحوار وتشجيعها على الاعتراف بالقيم العالمية؛
    These procedures are designed to assess objectively the situation in States parties and encourage them to implement their international legal obligations. UN وتستهدف هذه الإجراءات إعداد تقييم موضوعي للحالة في الدول الأطراف وتشجيعها على تنفيذ تعهداتها القانونية الدولية.
    Seychelles plans to amplify microcredit facilities for women and encourage them to set up their own small and medium-size enterprises. UN وتخطط سيشيل لزيادة تسهيلات الإقراض المحدود للمرأة زيادة كبيرة وتشجيعها على إقامة مشاريعها الصغيرة والمتوسطة الحجم الخاصة بها.
    The Secretary-General should be called upon to use his good offices to bring the warring sides to the negotiating table and encourage them to find a political solution to the dispute by peaceful means and not through the use of weapons. UN كما يجب دعوة اﻷمين العام لبذل مساعيه الحميدة لحمل اﻷطراف المتحاربة على الجلوس الى مائدة المفاوضات وتشجيعها على ايجاد حل سياسي للخلافات القائمة بينها بالطرق السلمية ودون اللجوء الى السلاح.
    57. Of equal and commensurate significance is the effort by the Government to reach out to the ethnic groups hitherto outside the purview of its policies and encourage them to embrace the larger national purpose. UN 57 - ومن المهم بنفس القدر أيضا الجهد الذي تبذله الحكومة من أجل الوصول إلى الجماعات الإثنية التي ما زالت حتى الآن خارج نطاق سياساتها، وتشجيعها على تبنِّي الهدف الوطنية الأوسع نطاقا.
    Such events would enable the Secretariat to identify prospective candidates and encourage them to register. UN وأضاف أن تلك المناسبات تمكن اﻷمانة العامة من تبين الموردين المحتملين وتشجيعهم على التسجيل في القائمة.
    OIOS is also very concerned that the Organization lacks effective policies and procedures to discourage vendors from participating in fraudulent activities and encourage them to cooperate with OIOS investigations. UN كما يساور المكتب قلق شديد إزاء افتقار المنظمة إلى سياسات وإجراءات فعالة لتثبيط البائعين عن المشاركة في أنشطة يشوبها الغش، وتشجيعهم على التعاون مع تحقيقات المكتب.
    It would be useful to organize seminars aimed at the parents and families of those children in order to inform and encourage them. UN وسيكون من المفيد تنظيم حلقات دراسية موجهة إلى آباء وأمهات وأسر أولئك الأطفال رغبة في إعلامهم وتشجيعهم.
    (iii) Raise awareness among women about the legal provisions on sexual violence and encourage them to file complaints rather than to opt for mediation; UN ' 3` رفع مستوى الوعي بين النساء بشأن الأحكام القانونية المتعلقة بالعنف الجنسي وتشجيعهن على تقديم الشكاوى بدلاً من اللجوء إلى الوساطة؛
    Please indicate the reasons why women are reluctant and indicate if the State party has taken steps to raise awareness of women and encourage them to seek redress against discrimination. UN يرجى ذكر الأسباب الكامنة وراء هذا الإحجام، وتوضيح ما إذا كانت الدولة الطرف قد اتخذت خطوات لإذكاء وعي النساء وتشجيعهن على طلب الجبر في حال التعرض للتمييز.
    We support their efforts and encourage them to proceed with determination. UN وندعم جهودها ونشجعها على مواصلة العمل بإصرار.
    States should support the participation of organizations of persons with disabilities and encourage them to express their views during the review process; UN وينبغي للدول أن تدعم اشتراك منظمات المعوقين وتشجعها على الإعراب عن آرائها خلال عملية الاستعراض؛
    Making training programmes available to rural youth can improve their learning capabilities and encourage them to invest in their own communities. UN كما أن توفير برامج التدريب لشباب الريف يمكن أن يحسن من قدراتهم على التعلم، ويشجعهم على الاستثمار في مجتمعاتهم المحلية.
    This will empower women and encourage them to report crimes, including sexual and gender-based violence. UN وهذا سيمكن المرأة، ويشجعها على الإبلاغ عن الجرائم، بما فيها العنف الجنسي والجنساني.
    Their goal is to make men aware of their responsibilities and encourage them to remain non-violent in conflict situations. UN وهدفها الاعتراف للرجال بالمسؤولية وحثهم على الالتزام بعدم العنف في مناطق الصراع.
    I also thank them for contributing to the present report, and encourage them to continue to do so. UN وأشكرها أيضاً على مساهمتها في هذا التقرير، وأشجعها على مواصلة ذلك.
    I commend their political leadership for bringing the process to this point and encourage them to push the process forward. UN وإني أشيد بقيادتهما السياسية التي مكنت من إيصال العملية إلى هذه المرحلة وأشجعهما على المضي بهذه العملية قدما.
    Governments should allow them to form their own associations without interference, and encourage them to participate at all levels by providing them with financial and moral support. UN وعلى الحكومات أن تسمح لهم بإنشاء رابطاتهم الخاصة بهم دون تدخل وأن تشجعهم على المشاركة على جميع المستويات في توفير الدعم المالي واﻷدبي لهم.
    It is therefore important for the international community to support the promising dialogue that has recently been opened among the conflicting parties and encourage them to sustain the momentum. UN ومن ثم، فمن المهم للمجتمع الدولي أن يدعم الحوار الواعد الذي بدأ مؤخرا بين الأطراف المتصارعة، وأن يشجع تلك الأطراف على المضي قدما.
    30. It is also necessary to engage new actors, namely, the multinational corporations active in Africa in the NEPAD process, and encourage them by offering appropriate incentives to participate actively in the implementation of NEPAD. UN 30 - ومن المهم أيضا إدخال عناصر فاعلة جديدة، مثل الشركات متعددة الجنسيات العاملة في أفريقيا في عملية الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وتشجيع هذه الشركات بإعطائها حوافز مناسبة لكي تشارك بصورة إيجابية في تنفيذ الشراكة الجديدة.
    14. To foster teamwork in students and encourage them to engage in collective activities without egoism or selfishness; UN 14- غرس روح الجماعة في نفس الطالب/الطالبة وتشجيعهما على العمل الجماعي البعيد عن الفردية والأنانية؛
    The Human Rights Council could recommend that such United Nations entities provide as much detailed information as possible on women's human rights, including sex-disaggregated data wherever possible, to enhance the quality of the UPR process, and encourage them to do so. UN ويمكن لمجلس حقوق الإنسان أن يوصي بأن توفر كيانات الأمم المتحدة هذه أكبر قدر ممكن من المعلومات المفصلة عن حقوق الإنسان للمرأة، بما في ذلك بيانات مصنفة حسب نوع الجنس قدر المستطاع، من أجل تعزيز نوعية عملية الاستعراض الدوري الشامل، وأن يشجعها على الاضطلاع بذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus