"and involving" - Traduction Anglais en Arabe

    • وإشراك
        
    • وإشراكهم
        
    • وإشراكه
        
    • وإشراكها
        
    • واشراك
        
    • وتنطوي على
        
    • وتشارك فيه
        
    • وتشترك فيها
        
    • وتشارك فيها
        
    • وتشرك
        
    • ويشرك
        
    • وينطوي على
        
    • والتي تنطوي
        
    • وبإشراك
        
    • ويشارك فيها
        
    The importance of conducting thorough investigations and involving financial institutions at an early stage to assist law enforcement authorities was stressed. UN وأكد أن من المهم إجراء تحقيقات دقيقة وإشراك المؤسسات المالية في مرحلة مبكرة لمساعدة سلطات إنفاذ القانون.
    The Committee commends UNFPA for pursuing wide consultations and involving the relevant entities throughout the process. UN وتثني اللجنة على الصندوق لمواصلة مشاورات واسعة النطاق وإشراك الكيانات ذات الصلة في جميع مراحل العملية.
    There is a case for making the sharing of experiences and lessons between these organizations more effective, and involving national counterparts from participating countries. UN ويجدر حث هذه المنظمات على تبادل التجارب والدروس بأكثر فاعلية وإشراك نظيراتها الوطنية من البلدان المشاركة.
    Its efforts have focused on identifying private tourism sector partners active in the region and involving them in the implementation of the regional plan of action. UN وتركزت جهودها على تحديد شركاء من قطاع السياحة الخاص النشطاء في المنطقة، وإشراكهم في تنفيذ خطة العمل الإقليمية.
    Member States emphasized the importance of further targeting and involving men. UN وشددت الدول الأعضاء على أهمية زيادة استهداف الرجل وإشراكه.
    Therefore, it is essential investment be made in raising public awareness and involving the public in science policy-making. UN ولذلك فهو يمثل استثماراً أساسياً يُبذل في تنمية الوعي العام وإشراك عامة الناس في وضع السياسات المتصلة بالعلوم.
    These statements aim at further escalating the situation in the Caucasus and involving Georgia in the conflict. UN إن هذه البيانات تهدف إلى زيادة تصعيد الموقف في القوقاز وإشراك جورجيا فـي النـزاع.
    In our country, volunteers play a particularly important role in raising public awareness and involving the population in solidarity and development projects. UN وفي بلدنا، يقوم المتطوعون بدور هام خاصة في زيادة الوعي العام وإشراك السكان في المشاريع التضامنية والإنمائية.
    Speakers also stressed the importance of decentralization and involving civil society to include the most vulnerable parts of the population in rural areas. UN وشدد المتكلمون أيضا على أهمية اللامركزية وإشراك المجتمع المحلي بما في ذلك أضعف فئات سكان الأرياف.
    Speakers also stressed the importance of decentralization and involving civil society to include the most vulnerable parts of the population in rural areas. UN وشدد المتكلمون أيضا على أهمية اللامركزية وإشراك المجتمع المحلي بما في ذلك أضعف فئات سكان الأرياف.
    Through the learnings, we are focusing on forming up of the SDWTs and involving the women folk in making these a success. UN ونركز حاليا عن طريق هذه المعارف على تشكيل أفرقة عمل موجهة ذاتيا وإشراك النساء في إنجاحها.
    This was particularly true in engaging and involving experts in training, international meetings and workshops. UN وينطبق ذلك بصورة خاصة على تعيين وإشراك الخبراء في عمليات التدريب والاجتماعات الدولية وحلقات التدارس.
    The Ministry is currently pursuing an education policy based on delegating responsibility to the local level and involving communities. UN وتنتهج الوزارة حالياً سياسة تعليمية تقوم على أساس تفويض المسؤولية على المستوى المحلي وإشراك المجتمعات المحلية في ذلك.
    The conference room paper highlighted protection elements within broad strategic approaches towards promoting the overall stability of the society in question and involving diverse actors and components. UN وأبرزت ورقة غرفة الاجتماعات عناصر الحماية في إطار النهج الاستراتيجية الشاملة الرامية إلى تعزيز الاستقرار العام للمجتمع المعني وإشراك مختلف الجهات الفاعلة والعناصر اﻷساسية.
    Listening to and involving children is a key goal of our National Strategy. UN والاستماع إلى الأطفال وإشراكهم إنما هما هدف رئيسي في استراتيجيتنا الوطنية.
    The amendment regards the way it is done, as in with keeping her/his dignity and involving the minor in decision-making by law. UN ويتناول التعديل الطريقة التي يتم بها ذلك، فيتطرق إلى حفظ كرامته وإشراكه في عملية صنع القرار في إطار القانون.
    :: Providing a mechanism for supporting and involving regional processes. UN :: إيجاد آلية لدعم العمليات الإقليمية وإشراكها.
    Another priority focuses on enhancing our efforts, and involving youth in finding solutions, to prevent the use of drugs by young people. UN وثمة أولوية أخرى تركز على تحسين جهودنا واشراك الشباب في التوصل إلى حلول لمنع استخدام الشباب للمخدرات.
    In that regard, to make cultural heritage exploitable for tourist purposes is a longterm process requiring enormous funds and involving a large number of factors, their close cooperation and high degree of coordination of activities. UN وفي هذا الصدد، ولكي يصبح التراث الثقافي قابل للاستغلال للأغراض السياحية، هناك عملية طويلة الأجل تستلزم أموالاً ضخمة وتنطوي على عدد كبير من العوامل، والتعاون الوثيق والدرجة العالية من تنسيق الأنشطة.
    As a partnership agreement of a wide-ranging nature and involving more than 100 States, the Cotonou Convention and the practice based upon it could, in the view of the task force, be an interesting partnership for further study and evaluation. UN وباعتبار اتفاقية كوتونو اتفاق شراكة واسعاً في نطاقه وتشارك فيه أكثر من 100 دولة فإن الممارسة القائمة على أساسه يمكن أن تشكل، في نظر الفرقة العاملة، شراكة مهمة تخضع لمزيد الدراسة والتقييم.
    A task force should be established, led by the ICSC secretariat and involving all organizations and staff representatives, to pursue the further development of reform concepts. UN وينبغي إنشاء فرقة عمل، تتولى قيادتها أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية، وتشترك فيها جميع المنظمات وممثلي الموظفين، للعمل على مواصلة تطوير مفاهيم الإصلاح.
    National action plans for mainstreaming disaster risk management have been developed for Vanuatu and the Marshall Islands through the partnership network led by SOPAC and involving the Forum secretariat, the UNDP Pacific Centre, the South Pacific Regional Environment Programme (SPREP) and other development partners. UN وقد وضعت خطط عمل وطنية لتعميم إدارة مخاطر الكوارث لفانواتو وجزر مارشال من خلال شبكة الشراكة التي تقودها اللجنة، وتشارك فيها أمانة المنتدى ومركز المحيط الهادئ التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وبرنامج البيئة الإقليمي لجنوب المحيط الهادئ، وشركاء آخرون في التنمية.
    In addition, the Ministry of Women's Affairs is working together with those focal points and involving some NGOs in gender dissemination to the ministries-institutions where those focal point work. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعمل وزارة شؤون المرأة مع مراكز التنسيق وتشرك في عملها بعض المنظمات غير الحكومية في مجال تعميم المسائل الجنسانية على الوزارات أو المؤسسات التي تعمل فيها مراكز التنسيق.
    The United Nations, therefore, follows an integrated approach to mine clearance, addressing the problem in its various facets and involving a number of agencies of the United Nations system. UN ولذا تتبع اﻷمم المتحدة نهجا متكاملا فيما يتصل بإزالة اﻷلغام، يتصدى للمشكلة من وجوهها المختلفة ويشرك عددا من الوكالات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    The preferred option was a six-year refurbishment costing some $964 million and involving construction activity of up to 30 per cent of the campus at any one time UN وتمثل الخيار المفضل في تجديد يستغرق ست سنوات ويتكلف نحو 964 مليون دولار وينطوي على نشاط إنشائي يشمل في أى وقت من الأوقات ما يصل إلى 30 في المائة من الحرم
    The reference to procedures that are expeditious and involving minimal expenses is intended to reflect the desire not to overburden the victim with a lengthy procedure akin to a judicial proceedings which may act as a disincentive. UN والمقصود بالإشارة إلى الإجراءات المستعجلة والتي تنطوي على حد أدنى من النفقات هو أن تعكس الرغبة في عدم إرهاق كاهل الضحية بإجراء مطول مماثل للدعاوى القضائية يحتمل أن يكون لـه أثر العامل المثبط للعزيمة.
    (d) Undertake such efforts in coordination with a wide range of stakeholders and involving all sectors of society so as to facilitate social and cultural change and the creation of an enabling environment that is supportive of equality among children; UN (د) بذل هذه الجهود بالتنسيق مع طائفة واسعة من الجهات صاحبة المصلحة وبإشراك قطاعات المجتمع كافة من أجل تيسير التغيير الاجتماعي والثقافي وتهيئة بيئة تمكينية داعمة لتحقيق المساواة بين الأطفال؛
    The public concern against genetically modified products in some western European countries, strongly reinforced the need for a more transparent process of informing and involving non-experts in biotechnological development. UN وكان الشاغل العام يهم المنتجات المحورة جينياً في بعض بلدان أوروبا الغربية وهو شاغل قوى الحاجة إلى عملية أكثر شفافية للإبلاغ ويشارك فيها غير الخبراء في مجال تطوير التكنولوجيا الأحيائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus