"and keeping" - Traduction Anglais en Arabe

    • وإبقاء
        
    • والاحتفاظ
        
    • والإبقاء
        
    • والمحافظة
        
    • ومسك
        
    • وإبقائها
        
    • وإبقائهم
        
    • وحفظه
        
    • وحفظ
        
    • و إبقاء
        
    • وإبقائه
        
    • و إخفاء
        
    • مع إبقاء
        
    • ويَبقي
        
    • وأخفي
        
    It was also of paramount importance for creating a specific Protocol V culture and keeping the instrument high on national agendas. UN كما يكتسي أهمية بالغة لإيجاد ثقافة خاصة بالبروتوكول الخامس وإبقاء الصك في مقدمة جداول الأعمال الوطنية.
    It was also of paramount importance for creating a specific Protocol V culture and keeping the instrument high on national agendas. UN كما أنه مهم جداً بالنسبة إليه إيجاد ثقافة معينة بخصوص البروتوكول الخامس وإبقاء الصك محتلاً للصدارة ضمن الاهتمامات الوطنية.
    Secondly, investigations, information-sharing, and the finding and keeping of witnesses for the duration of a trial, most of whom are seafarers who change ships and companies regularly, are difficult tasks. UN وثانيا، تعد التحقيقات، وتبادل المعلومات، والوصول إلى الشهود والاحتفاظ بهم طوال مدة المحاكمة، حيث إن معظمهم من البحارة الذين يغيرون السفن والشركات بشكل منتظم، من المهام الصعبة.
    Diversifying markets and keeping them open is crucial. UN ومن الأهمية بمكان تنويع الأسواق والإبقاء عليها.
    When an op involves saving someone's life and keeping your presence unknown, you have to make their escape look credible. Open Subtitles إذا كانت العملية تتطلب انقاذ حياة أحد والمحافظة على وجودك مجهولا عليك أن تجعل عملية الهروب أكثر مصداقية
    And you will, by staying here and keeping an eye on things. Open Subtitles وسوف، من خلال البقاء هنا وإبقاء العين على الأشياء.
    These regimes could also target a stable and competitive exchange rate, a key factor in kick-starting growth, diversifying the economy and keeping inequality within a reasonable range. UN ويمكن لتلك النظم أيضاً أن تستهدف سعر صرف مستقر وتنافسي، وهو عامل رئيسي في انطلاق النمو، وتنويع الاقتصاد، وإبقاء التفاوت في حدود معقولة.
    Objective of the organization: To empower stakeholders in their policy and decision making by providing scientific information and knowledge and keeping the world environment under review UN هدف المنظمة: تمكين أصحاب المصلحة في صنع القرار ورسم السياسات من خلال تزويدهم بالمعلومات والمعارف العلمية وإبقاء البيئة العالمية قيد الاستعراض
    Those measures included stationing guards, verifying the identities of persons entering the locations under protection and keeping the surrounding areas under surveillance to ensure adequate security. UN وشملت تلك التدابير تمركز الحراس والتحقق من هوية الأشخاص الداخلين إلى المواقع الخاضعة للحماية وإبقاء المناطق المحيطة بها خاضعة للمراقبة من أجل كفالة قدر كاف من الأمن.
    Objective of the Organization: To empower stakeholders in their policymaking and decision-making by providing scientific information and knowledge and keeping the world environment under review UN هدف المنظمة: تمكين أصحاب المصلحة من وضع سياساتهم واتخاذ قراراتهم من خلال توفير المعلومات والمعارف العلمية وإبقاء حالة البيئة العالمية قيد الاستعراض
    It guarantees equal rights to men and women in terms of acquisition, altering and keeping of nationality. UN ويضمن القانون حقوقا متساوية للرجل والمرأة من ناحية اكتساب الجنسية وتغييرها والاحتفاظ بها.
    - the production and keeping of machines, dangerous or explosive devices. UN - إنتاج أجهزة متفجرة أو مواد متفجرة خطيرة والاحتفاظ بها.
    The challenge is to follow up on the growing number of recommendations and keeping the overall objective of bringing about impact on the ground. UN ويتمثل التحدي في متابعة العدد المتزايد للتوصيات والاحتفاظ بالهدف العام المتمثل في تحقيق أثر على أرض الواقع.
    The government has done well in terms of achieving economic stability and keeping inflation low. UN فقد قامت الحكومة بعمل جيد فيما يتعلق بتحقيق الاستقرار الاقتصادي والإبقاء على التضخم عند مستوى منخفض.
    Other delegations insisted on maintaining focus and keeping the draft declaration short and concise. UN وأصرت وفود أخرى على الإبقاء على التركيز والإبقاء على مشروع الإعلان قصيراً وموجزاً.
    People living with HIV and AIDS experience considerable barriers in finding and keeping a job, even before the disease renders them incapacitated because of stigma and discrimination. UN ويتعرض المصابون بالإيدز لصعوبات كبيرة في العثور على الوظائف والمحافظة عليها حتى قبيل أن يقعدهم المرض عن العمل، وذلك بسبب الوصم والتمييز المتصلين بالمرض.
    The safety of each and every one of you and keeping this family together is what matters most to me. And if that means I have to leave, Open Subtitles الآمن لأي شخص فيكم، والمحافظة على إبقاء عائلتنا مجتمعة، هو أكثر ما يهمني.
    The nurse would be primarily responsible, under the supervision of the Medical Officer, for attending to the routine medical needs of the detainees, such as taking blood and other samples for lab tests, administering medicines and keeping records. UN وستكون الممرضة مسؤولة في المقام اﻷول وتحت اشراف طبيب، عن تلبية الاحتياجات الطبية المعتادة للمحتجزين، كأخذ عينات الدم والعينات اﻷخرى للفحوص المختبرية، وإعطاء جرعة اﻷدوية ومسك السجلات.
    The Government continues to adhere to its chosen objectives of launching the desired developments and keeping them going. UN والحكومة لا تزال ملتزمة بالأهداف التي اختارتها فيما يتصل بالشروع في التطورات المنشودة وإبقائها قائمة دون توقف.
    Under the systems contracts, the United Nations has been able to cut down lead-times considerably by selecting the vendors ahead of time, and keeping them on standby for production requests. UN وتمكنت الأمم المتحدة، بموجب العقود الإطارية من تقليص آجال التنفيذ إلى حد كبير عن طريق اختيار البائعين في وقت مبكر وإبقائهم على أهبة الاستعداد لتلبية طلبات الإنتاج.
    For its part, the OSCE is tangibly expanding its contribution to making and keeping global peace. UN ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا من جانبها توسع بطريقة ملموسة إسهامها في صنع السلام العالمي وحفظه.
    and keeping all your money under a mattress, right? Open Subtitles وحفظ جميع أموالك تحت الفراش , أليس كذلك؟
    The indignities -- they just don't stop -- make-- making my rent and keeping my phone charged... Open Subtitles الإهانات لا تتوقف جمع مال الإيجار و إبقاء هاتفي مشحونًا
    She's simply trying to keep peace in her own bed chamber by promoting her husband and keeping him happy and occupied and virile. Open Subtitles إنها تحاول ببساطة أن تحافظ على السلام في مخدعها الزوجي من خلال ترقية زوجها وإبقائه سعيداً ومشغولاً ومكتمل الرجولة.
    If we don't face the reality of who and what we are, if we keep lying to ourselves and keeping secrets from each other, then what happened to Jason could happen again. Open Subtitles إذاً لم نواجه الحقيقية من نحن و ما نحن عليه إذا واصلنا الكذب على إنسنا و إخفاء الأسرا عن بعضنا البعض (إذن ما حدث لـ (جاسون يمكن أن يحدث مرة أخرى
    Responsible for monitoring of the local political situation, in the context of both the work of the mission and the larger domestic and international realms, and keeping the Special Representative informed of current developments; consults with the Department of Political Affairs and advises on same. UN مسؤول عن رصد الحالة السياسية المحلية، في سياق عمل البعثة وكذلك في السياق اﻷوسع نطاقا المتعلق بالميدانين المحلي والدولي، مع إبقاء الممثل الخاص على علم بالتطورات الراهنة؛ ويقوم بالتشاور مع إدارة الشؤون السياسية واﻹبلاغ عن هذه المشاورات.
    For heterosexuality and keeping with God's will, we have Ted Haggard. Open Subtitles للعلاقة بين الجنسينِ ويَبقي بإرادةِ الله، عِنْدَنا تيد منهك.
    I heard your stupid words in my head, and suddenly I felt guilty looking him in the eye and keeping it from him. Open Subtitles سمعت كلماتك الغبيه في رأسي وفجأة شعرت بالذنب انظر إلى عينيه وأخفي الأمر عنه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus