The application of criteria should be by all States and not only arms-exporting States. | UN | وينبغي أن يتقيد بتطبيق المعايير جميع الدول وليس فقط الدول المصدرة للأسلحة. |
The Syllabus can be arrived at by consensus for implementation in all countries to treat the whole individual and not only the disease. | UN | ويمكن التوصل بتوافق الآراء إلى منهج تعليمي يمكن تنفيذه في جميع البلدان لمعالجة الفرد ككل وليس فقط المرض. |
This requires commitment at all levels of the organization and not only within the environment and energy practice. | UN | وهذا يقتضي الالتزام على جميع مستويات المنظمة وليس فقط في إطار الممارسات المتبعة في مجال البيئة والطاقة. |
There is the need to read the trend of activation in economic terms and not only in terms of territorial congruence with specific needs. | UN | وثمة حاجة إلى تفسير اتجاه التنشيط من الناحية الاقتصادية وليس فقط من ناحية التوافق الإقليمي مع احتياجات محددة. |
The CSD requested mutually supportive action by the three Rio Conventions and not only cooperation between the secretariats. | UN | وطلبت لجنة التنمية المستدامة إجراءات متضافرة من جانب اتفاقيات ريو الثلاث وليس فقط التعاون فيما بين أماناتها. |
Perhaps most importantly, the broadening of access to this national information afforded by the World Wide Web site encourages use of the data throughout the year, and not only when the Commission is in session. | UN | وربما كان اﻷكثر أهمية هو أن توسيع نطاق الوصول إلى هذه المعلومات الوطنية التي يضمها الموقع على الشبكة العالمية يشجع استخدام البيانات طوال العام، وليس فقط عندما تجتمع اللجنة في دورة. |
We must heighten all our efforts until the arrival of the new millennium in many areas and spheres, and not only in the Middle East. | UN | علينا حث الجهود حتى اﻷلفية القادمة في الكثير من اﻷماكن والمجالات، وليس فقط في الشرق اﻷوسط. |
In that context we shall endeavour, with all our neighbours, and not only within the framework of the CIS, to build good, friendly relations. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا نسعى إلى بناء علاقات جيدة وودية مع جميع جيراننا، وليس فقط في إطار رابطة الدول المستقلة. |
But this means that the pace of reform is largely determined by the historical legacy and not only by the choice or the political will of Governments. | UN | لكن هذا يعني أن وتيرة اﻹصلاح تتوقف إلى حد كبير على الموروث التاريخي وليس فقط على اختيار الحكومات أو إرادتها السياسية. |
I am able to understand that, and not only because such a process has never ever been tried before. | UN | ويمكنني أن أفهم ذلك، وليس فقط بسبب أن تلك العملية لم تحاول مطلقا من قبل. |
That provision contained the principle that the appointing authority could be appointed by the parties at any time during the arbitration proceedings, and not only in circumstances currently provided for in the Rules. | UN | وأفيد بأنّ ذلك الحكم يتضمن المبدأ الذي مفاده أنّ سلطة التعيين يمكن أن تعيِّنها الأطراف في أي وقت أثناء إجراءات التحكيم وليس فقط في الحالات المنصوص عليها حاليا في القواعد. |
Moreover, people want to return to their land to farm and look after their cattle, and not only to be protected in the camps. | UN | وفضلا عن ذلك، يريد الناس العودة إلى أراضيهم لزراعتها ورعاية ماشيتهم، وليس فقط مجرد حمايتهم داخل مخيمات. |
In that connection, the practice of States and regional organizations, and not only the practice of the Secretary-General of the United Nations, should be taken into consideration. | UN | وارتئي في هذا الشأن مراعاة ممارسة الدول والمنظمات الإقليمية، وليس فقط ممارسة الأمين العام للأمم المتحدة. |
Saddam Hussain's monuments have been removed, and not only his statues. | UN | لقد أزيلت آثار صدام حسين، وليس فقط تماثيله. |
The principle of diversity promotes making the world available to all and not only to those defined by notions of perfection and normality. | UN | ويسعى مبدأ التنوع إلى تشجيع جعل العالم في متناول الجميع وليس فقط في متناول الأشخاص المحددين بمفهومي الكمال والاستواء. |
But the beneficiaries of this struggle must be every man and woman on earth, and not only those with the good fortune to have been born in the North. | UN | ولكن يجب أن يكون المستفيدون من هذا الكفاح هم كل رجل وامرأة على الأرض، وليس فقط من حالفهم حظ المولد في الشمال. |
Sanctions for breaches of national provisions implementing the Convention must be effective and not only symbolic. | UN | وينبغي أن تكون العقوبات على خرق الأحكام الوطنية المنفِّذة للاتفاقية عقوبات فعالة وليس مجرد عقوبات رمزية. |
It can disrupt it to the point where it could cause harm and not only damage to the equipment, but potentially harm or loss of life. | Open Subtitles | بحيث يمكن أن يعطلها عند نقطة ما مسبباً ضرراً ليس فقط ضرراً بالمعدات ولكن من المحتمل أن تكون أضرار أو خسائر في الأرواح |
In that context, it was pointed out that the report on the overall review of the implementation of the Habitat Agenda should also emphasize what needed to be done in the future, and not only what had already been achieved. | UN | وفي هذا السياق، أشير إلى أن التقرير عن الاستعراض الشامل لتنفيذ جدول أعمال الموئل. يجب أن يشدد أيضا على ما يلزم عمله في المستقبل، وليس فحسب على ما تم تحقيقه. |
As the Assembly knows, the Tribunal depends on State support and cooperation, and not only financially. | UN | وتعلم الجمعية، أن المحكمة تعتمد على دعم الدولة وتعاونها، ولا يقتصر ذلك على الصعيد المالي فحسب. |
There must be peace and not only separation between populations. | UN | يجب أن يكون هناك سلام لا مجرد فصل بين السكان. |
We, too, feel that an FMCT clearly has a disarmament implication, and not only a non-proliferation dimension. | UN | فنحن كذلك نشعر بأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية تؤثر بوضوح على نزع السلاح، ولا تقتصر على بُعد عدم الانتشار. |
Health systems are the core social institutions that are indispensable to reduce poverty, social exclusion, inequity, and not only mechanisms for delivering technical services. | UN | :: تشكل النظم الصحية المؤسسات الاجتماعية الأساسية التي لا غنى عنها للحد من الفقر، والتهميش الاجتماعي، وعدم المساواة، وليست مجرد آليات لتقديم الخدمات التقنية. |
and not only that, there's an even more intense circular burn at the crown of his head. | Open Subtitles | ولَيسَ فقط ذلك، هناك مستوي أكثر حدّة الحرق الدائري في تاج رأسهِ. |
In this regard, it is a progressive right that recognizes the sphere of rights in interpersonal relations and not only in relations between the State and the people. | UN | وفي هذا الصدد، فإنه حق تدريجي يعترف بنطاق الحقوق في العلاقات فيما بين الأشخاص دون أن يقتصر ذلك على العلاقات بين الدول والشعوب. |
Another area that was highlighted was that budgetary allocation must be scrutinized at the local level, and not only at the national level. | UN | وسُلِّط الضوء على مجال آخر هو وجوب تدقيق مخصصات الميزانية على المستوى المحلي، وألا يقتصر ذلك على المستوى الوطني فقط. |
It is a huge challenge to make sure that all countries benefit from that, and not only receiving countries. | UN | ويتمثل التحدي الهائل في أن نضمن استفادة كل البلدان من ذلك، وألا تقتصر الفائدة على البلدان المستقبلة للمهاجرين فحسب. |
The efficiency of the reporting mechanism supporting the function of the Conference of the Parties can only be ensured when the information available is representative and reflects as many national approaches as possible and not only a portion covering less than half of the States parties to the Protocol. | UN | فلا يمكن ضمان كفاءة آلية الإبلاغ الداعمة لوظيفة مؤتمر الأطراف إلا عندما تكون المعلومات المتاحة ممثلة لأكبر عدد ممكن من النهوج الوطنية ومعبّرة عنها ولا تكون مقتصرة على جزء يعبّر عن عدد يقل عن نصف عدد الدول الأطراف في البروتوكول. |
and not only could he understand me, but it turns out he's a doctor. | Open Subtitles | ولم يكن فقط بإستطاعته فهمي ولكن إتضح أنه طبيب |