"and other conditions" - Traduction Anglais en Arabe

    • والشروط اﻷخرى
        
    • وسائر شروط
        
    • وغيرها من الظروف
        
    • والظروف الأخرى
        
    • وغير ذلك من الظروف
        
    • وظروف أخرى
        
    • والحالات الأخرى
        
    • والأحوال الأخرى
        
    • وشروط أخرى
        
    • وغيرها من الأوضاع
        
    • وغيرها من الحالات
        
    • وسائر الظروف
        
    • الشروط الأخرى
        
    • وغيره من شروط
        
    • وغيرها من المظاهر
        
    184. It was suggested that paragraph 14 should refer to the public interest and other conditions for obtaining an easement through expropriation. UN ٤٨١ - اقترح اﻹشارة في الفقرة ١٤ إلى الصالح العام والشروط اﻷخرى للحصول على حق ارتفاق عن طريق المصادرة.
    The Committee also recommends that the Secretary-General address the issue of residence and non-residence status of the members of the Court as it has an impact on their salary and other conditions of service, as well as the need to provide rules and procedures that regulate the administration of the benefits of the members of the Court. UN كما توصي اللجنة بأن يتناول اﻷمين العام مسألة حالة أعضاء المحكمة من حيث اﻹقامة أو عـدم اﻹقامــة نظــرا ﻷن ذلـك يؤثـر على مرتباتهم والشروط اﻷخرى للخدمة، وكذلك مسألة ضرورة إصدار قواعد وإجـراءات لتنظيم إدارة استحقاقات أعضاء المحكمة.
    In accordance with the Flemming principle, General Service (GS) staff shall have pay and other conditions of employment that match the best on offer at the duty station. UN يقضي مبدأ فليمنغ، بأن تكون أجور موظفي الخدمات العامة وسائر شروط خدمتهم مضاهية لأفضل ما هو معروض في مركز العمل.
    Implementation by all States of the guidelines for appropriate types of confidence-building measures is of significance, taking fully into account the specific political, military and other conditions prevailing in a particular region. UN إن تنفيذ كل الدول للمبادئ التوجيهية لاتخاذ الأنواع السليمة من تدابير بناء الثقة أمر مهم، مع المراعاة التامة للظروف السياسية والعسكرية المحددة وغيرها من الظروف السائدة في منطقة بعينها.
    Current levels of economic inequality threaten future economic growth, the security of societies and the capacity of people to develop, adapt and innovate in response to changing environmental and other conditions. UN فمستويات عدم المساواة الاقتصادية الحالية تهدد النمو الاقتصادي في المستقبل وأمن المجتمعات وقدرة الأفراد على التطور والتكيف والابتكار استجابة لتغير الظروف البيئية والظروف الأخرى.
    This Act declares that it is the policy of the State to provide special protection to children from all forms of abuse, neglect, cruelty, exploitation and discrimination, and other conditions prejudicial to their development. UN ويعلن هذا القانون أن سياسة الدولة تتمثل في توفير حماية خاصة للأطفال من جميع أشكال إساءة المعاملة والإهمال والقسوة والاستغلال والتمييز وغير ذلك من الظروف الضارة بنمائهم.
    However, they scaled down usage to only three boats and many times suspended activity owing to security, weather and other conditions. UN إلا أنها خفضت الاستخدام إلى ٣ قوارب فقط وأوقفت في الكثير من اﻷحيان نشاطها لظروف أمنية ومناخية وظروف أخرى.
    The Advisory Committee also recommends that the Secretary-General address the issue of residence and non-residence status of the members of the Court as it impacts on their salary and other conditions of service, as well as the need to issue rules and procedures that regulate the administration of the benefits of the members of the Court. UN كما توصي اللجنة الاستشارية بأن يتناول اﻷمين العام مسألة حالة أعضاء المحكمة من حيث اﻹقامة أو عدم اﻹقامة نظرا ﻷن ذلك يؤثر على مرتباتهم والشروط اﻷخرى للخدمة، وكذلك مسألة ضرورة إصدار قواعد وإجراءات لتنظيم إدارة استحقاقات أعضاء المحكمة.
    - The comparative data may not be appropriate for determining normal retirement age for members of the Court, given that the terms of service and other conditions are quite different between the Court and the other high courts. UN - قد لا تكون البيانات المقارنة مناسبة لتحديد سن التقاعد العادي ﻷعضاء المحكمة، نظرا إلى أن مدد الخدمة والشروط اﻷخرى تختلف فيما بين المحكمة وغيرها من المحاكم العليا اختلافا شديدا.
    19. The Committee suggests that further consideration and amendments be made to the regulations, last reviewed in 1992, concerning residence and other conditions for reunification of families both of alien immigrants and refugees so as more fully to give effect to articles 23 and 24 of the Covenant. UN ٩١- وتقترح إجراء مزيد من النظر في القوانين المتعلقة بالاقامة والشروط اﻷخرى اللازمة ﻹعادة جمع شمل أسر المهاجرين اﻷجانب واللاجئين، على السواء، وإدخال تعديلات على هذه القوانين من أجل إعمال المادتين ٣٢ و٤٢ من العهد، بشكل أكمل.
    In accordance with the Flemming principle, General Service (GS) staff shall have pay and other conditions of employment that match the best on offer at the duty station. UN يقضي مبدأ فليمنغ، بأن تكون أجور موظفي الخدمات العامة وسائر شروط خدمتهم مضاهية لأفضل ما هو معروض في مركز العمل.
    In accordance with the Flemming principle, General Service staff shall have pay and other conditions of employment that are among the best on offer at the duty station. UN يقضي مبدأ فليمنغ بأن تكون أجور موظفي الخدمة العامة وسائر شروط خدمتهم مضاهية لأفضل ما هو معروض في مركز العمل.
    In accordance with the Flemming principle, General Service staff shall have pay and other conditions of employment that match the best on offer at the duty station. UN يقضي مبدأ فليمنغ بأن تكون أجور موظفي الخدمة العامة وسائر شروط خدمتهم مضاهية لأفضل ما هو معروض في مركز العمل.
    The United Nations has launched a number of activities which could contribute to a comprehensive peace — if the basic political and other conditions for peace were created. UN لقد استهلـــت اﻷمـــم المتحـــدة عــــددا من اﻷنشطة التي يمكن أن تسهم بتحقيق سلم شامــل إذا تهيـــأت الظــــروف السياسيـــة وغيرها من الظروف اﻵيلة إلى السلم.
    :: construction in newly created rural housing complexes of modern and comfortable houses by the " turnkey " method, based on standardized models, selected following approval in all regions, taking into account climatic and other conditions; UN - بناء مساكن حديثة ومريحة في المناطق السكنية الريفية المنشأة حديثا باتباع نماذج " تسليم المفتاح " يقع الاختيار عليها بعد تجريبها للتأكد من صلاحيتها للظروف المناخية وغيرها من الظروف في جميع المناطق؛
    While this is to be determined by each State party in the light of relevant social, cultural and other conditions, the Committee is of the opinion that article 6, paragraph 5, suggests that all persons under the age of 18 should be treated as juveniles, at least in matters relating to criminal justice. UN وفي حين أنه يتعين على كل دولة طرف أن تحدد هذا في ضوء الظروف الاجتماعية والثقافية والظروف الأخرى ذات الصلة، ترى اللجنة أن الفقرة 5 من المادة 6 تقترح أن يعامل جميع الأشخاص دون الثامنة عشرة من العمر بوصفهم من الأحداث في المسائل المتصلة بالقضاء الجنائي على الأقل.
    With progress in the political and security tracks, access and other conditions will improve for the delivery of humanitarian, recovery and development activities. UN وبفضل التقدم المحرز في المسارين السياسي والأمني، ستتحسن سبل الوصول والظروف الأخرى لتنفيذ أنشطة المساعدة الإنسانية والانتعاش والتنمية.
    Furthermore, the Constitution requires that the State shall defend the right of children to assistance, including proper care and nutrition, and special protection from all forms of neglect, abuse, cruelty, exploitation, and other conditions prejudicial to their development. UN وعلاوة على ذلك، يقتضي الدستور أن تدافع الدولة عن حق الطفل في الحصول على المساعدة، بما فيها الرعاية والتغذية المناسبتين، والحماية الخاصة من جميع أنواع الإهمال وإساءة المعاملة والقسوة والاستغلال وغير ذلك من الظروف المضرة بنمائه.
    The UAVs have a range of 200 kilometres and up to 12 hours of flight time, depending on weather and other conditions. UN ويبلغ مدى طيران هذه تغطي المركبات الجوية بدون طيار نطاقا قدره 200 كيلومتر، وتستطيع التحليق لمدة تصل حتى 12 ساعة، حسب ظروف الطقس وظروف أخرى.
    " 3. Injury and other conditions which require temporary treatment, as confirmed in a report by a specialized medical panel; UN ثالثاً- الإصابات والحالات الأخرى التي تتطلب علاجاً مؤقتاً بناء على تقرير اللجنة الطبية المختصة في هذا المجال.
    2. Recommends the guidelines and recommendations for objective information on military matters to all Member States for implementation, fully taking into account specific political, military and other conditions prevailing in a region, on the basis of initiatives and with the agreement of the States of the region concerned; UN 2 - توصي جميع الدول الأعضاء بتنفيذ المبادئ التوجيهية والتوصيات المتعلقة بالمعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية، على أن تراعي مراعاة تامة الأحوال السياسية والعسكرية المحددة والأحوال الأخرى السائدة في كل منطقة، على أساس مبادرات دول المنطقة المعنية وبموافقتها؛
    However, it has provided no information on what particular elements this concern was based and why it could not be addressed by fixing an appropriate amount of bail and other conditions of release. UN على أنها لم تقدم أية معلومات عن العوامل الخاصة التي يستند إليها هذا الشاغل ولماذا لم يكن بالإمكان معالجة الموضوع من خلال تحديد مبلغ مناسب للكفالة وشروط أخرى لإطلاق سراحه.
    UNHCR in turn works with the World Food Programme (WFP) in undertaking joint assessment missions every two years on health and other conditions in the refugee camps. UN وتتعاون المفوضية من ناحيتها مع برنامج الأغذية العالمي، إذ يقومان بمهام تقييم مشتركة مرة كل سنتين بشأن الأوضاع الصحية وغيرها من الأوضاع في مخيمات اللاجئين.
    Good quality water and sanitation reduce susceptibility to anaemia and other conditions that cause maternal and infant mortality and morbidity. UN والمياه ومرافق الصرف الصحي التي تتوافر فيها الجودة تقلل التعرض للإصابة بالأنيميا وغيرها من الحالات التي تسبب أمراض ووفيات الأمهات والأطفال.
    In considering the adoption of regional CBMs countries should fully take into account the specific politic, military and other conditions prevailing in that region. UN وعند التفكير في اعتماد تدابير إقليمية لبناء الثقة، ينبغي أن تراعي البلدان بشكل كامل الأحوال السياسية والعسكرية وسائر الظروف السائدة في المنطقة.
    Women meeting the contribution and other conditions may qualify for them as men do and the payments are the same. UN ويجوز للمرأة التي تسدد الاشتراكات وتستوفي الشروط الأخرى الحصول عليها أسوة بالرجل، والمدفوعات هي نفسها.
    Principle of equality of treatment in respect of: remuneration and other conditions of work and terms of employment; social security; and right to receive urgent medical care UN مبدأ المساواة في المعاملة فيما يتعلق بما يلي: الأجر وغيره من شروط العمل والاستخدام؛ والضمان الاجتماعي؛ والحق في تلقي الرعاية الطبية العاجلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus