Agenda 2063 seeks to build on Africa's achievements to date and to address new and persistent challenges. | UN | ويهدف جدول أعمال 2063 إلى استثمار الإنجازات التي تحققت حتى الآن في أفريقيا ومعالجة التحديات الجديدة والمستمرة. |
I must join my Caribbean Community (CARICOM) colleagues in lamenting the blatant and persistent misuse of the Caribbean Sea as a trans-shipment route for hazardous wastes. | UN | لا بد لي من أن أنضم إلى زملائي في الجماعة الكاريبية في ندب إساءة الاستخدام الفظة والمستمرة لبحر الكاريبي كطريق لنقل النفايات الخطرة. |
This year, the effect is even more crippling because of the combined factors of rising food prices and persistent drought in Cuba. | UN | بل إن الأثر ازداد سوءا في هذه السنة جراء تجمع عاملين، وهما ارتفاع أسعار الأغذية واستمرار الجفاف في كوبا. |
Increases in the prices of food products and persistent inequalities contribute to higher poverty rates and cause high social tensions and violence. | UN | أما الارتفاع في أسعار المواد الغذائية واستمرار عدم المساواة فتسهمان في زيادة معدلات الفقر وينجم عنهما توتر اجتماعي شديد وعنف. |
The Committee found there to be a long-standing pattern of violations of human rights by Israel, which are systematic and persistent. | UN | وتبين للجنة أن هناك نمطا سائدا منذ أمد طويل لانتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها إسرائيل، وهي انتهاكات منهجية ومستمرة. |
Its research findings have provided evidence that this kind of discrimination is widespread and persistent. | UN | وقد أثبتت نتائج البحوث التي أجريت في إطار هذا المشروع أن هذا النوع من التمييز منتشر ومستمر. |
In effect, it has resulted in the emergence or accentuation of internal and external imbalances and constraints, as reflected mainly in high and persistent budget and balance-of-payment deficits, heavy indebtedness and reduced financial resources for development. | UN | وإنما أدت في الواقع إلى ظهور أو اشتداد الاختلالات والقيود الداخلية والخارجية، التي تتضح بصورة رئيسة في العجز الكبير والمستمر في الميزانية وفي ميزان المدفوعات، وثقل المديونية، وتناقص الموارد المالية اللازمة للتنمية. |
Noting with serious concern the significant and persistent humanitarian needs in such areas as health, water and acute malnutrition that still exist in parts of the country, | UN | وإذ تلاحظ بقلق شديد الاحتياجات الإنسانية الكبيرة والمستمرة في مجالات مثل الصحة والمياه، وسوء التغذية الحاد، التي ما زالت قائمة في أجزاء من البلد، |
Noting with serious concern the significant and persistent humanitarian needs in such areas as health, water and acute malnutrition that still exist in parts of the country, | UN | وإذ تلاحظ بقلق شديد الاحتياجات الإنسانية الكبيرة والمستمرة في مجالات مثل الصحة، والمياه، وسوء التغذية الحاد، التي ما زالت قائمة في أجزاء من البلد، |
Noting with serious concern the significant and persistent humanitarian needs in such areas as health, water and acute malnutrition that still exist in parts of the country, | UN | وإذ تلاحظ بقلق شديد الاحتياجات الإنسانية الكبيرة والمستمرة في مجالات مثل الصحة والمياه وسوء التغذية الحاد، التي ما زالت موجودة في أجزاء من البلد، |
Noting with serious concern the significant and persistent humanitarian needs in such areas as health, water and acute malnutrition that still exist in parts of the country, | UN | وإذ تلاحظ بقلق شديد الاحتياجات الإنسانية الكبيرة والمستمرة في مجالات مثل الصحة والماء وسوء التغذية الحاد التي ما زالت موجودة في أجزاء من البلد، |
Nevertheless, poverty has risen in a number of these countries owing to disappointingly low economic growth and persistent inequality. | UN | ومع ذلك، ازداد الفقر في عدد من هذه البلدان من جراء الانخفاض المخيب للآمال في النمو الاقتصادي واستمرار التفاوت. |
The contrast between robust GDP growth and persistent weakness in the labour market in the United States has triggered a broad debate. | UN | وأدى التباين بين النمو القوي للناتج المحلي الإجمالي واستمرار ضعف سوق العمالة في الولايات المتحدة إلى جدل واسع النطاق. |
These reform efforts are spurred, at least in part, by growing cost pressures arising in connection with population ageing, changing family structures, increasingly expensive medical care, and persistent unemployment. | UN | ومبعث هذه الجهود الإصلاحية، في جانب منها على الأقل، هو ضغوط التكلفة المتزايدة الناشئة عن شيوخة السكان وتغير البنى الأسرية وتعاظم تكلفة الرعاية الصحية واستمرار البطالة. |
It noted the perpetration of crimes against humanity by violent extremists and persistent impunity in some areas. | UN | وأشارت إلى ارتكاب الجماعات المتطرفة العنيفة جرائم ضد الإنسانية، واستمرار الإفلات من العقاب في بعض المناطق. |
It was a serious and persistent problem experienced not just by treaty bodies but also by other United Nations human rights mechanisms, and the situation had been deteriorating in recent years. | UN | وهذه مشكلة كبيرة ومستمرة لا تقتصر على هيئات المعاهدات وحسب بل تعاني منها أيضا، آليات حقوق الإنسان الأخرى التابعة للأمم المتحدة، وقد ازدادت الحالة تفاقما في السنوات الأخيرة. |
Undeniably, however, like other developing regions, Africa faces emerging and persistent challenges. | UN | ولكن لا ينكر أن أفريقيا، شأنها شأن المناطق النامية الأخرى، تواجه تحديات ناشئة ومستمرة. |
To eradicate these evils, we need a coordinated and persistent international effort in which all States should be involved, in accordance with their capacity and with their degree of responsibility. | UN | ولاستئصال شأفة هذه اﻵفات، نحن نحتاج الى جهد دولي منسق ومستمر تشترك فيه كل دولة من الدول وفقا لقدراتها ودرجة مسؤوليتها. |
The heightened and persistent attention of senior management to NEX audit issues has enhanced responsiveness of all units involved. | UN | وقد عزز اهتمام الإدارة العليا المتزايد والمستمر بالمسائل المتعلقة بمراجعة حسابات التنفيذ الوطني قدرة جميع الوحدات المعنية على الاستجابة. |
I would also like to thank Ambassador Hofer for the wonderful job and persistent work that he has done on this very difficult and sensitive issue. | UN | وأود أيضا أن أشكر السفير هوفر على العمل الرائع والمتواصل الذي قام به بشأن هذه القضية الصعبة والحساسة للغاية. |
Pernicious and persistent intra-State conflicts have broken out. | UN | وقد نشبت صراعات مميتــة ومتواصلة داخل الدول. |
Unfortunately, high and persistent unemployment continues to hinder private demand growth. | UN | ومن أسف، أن ارتفاع نسب البطالة واستمرارها ما زالا يعوقان نمو الطلب الخاص. |
For the most active and persistent CN congeners, relative potencies were similar to those of some PCBs. | UN | وتتماثل القوة النسبية لمعظم متجانسات النفثالينات النشطة والثابتة مع تلك الخاصة ببعض مركبات ثنائية الفينيل متعددة الكلورة. |
Testimonies and desk research showed a pattern of violations of human rights that remained systematic and persistent. | UN | وأظهرت الشهادات والأبحاث المكتبية أن هناك نمطا من انتهاكات حقوق الإنسان ظل منهجيا ومستمرا. |
Poverty reduction continues to represent an urgent and persistent challenge for Africa. | UN | وما زال الحد من الفقر يشكل تحدياً عاجلاً ومستمراً لأفريقيا. |
27. The informal sector is a pervasive and persistent economic feature of most developing economies. | UN | 27 - يمثل القطاع غير الرسمي إحدى السمات الاقتصادية المنتشرة والمتواصلة لمعظم الاقتصادات النامية. |
Those two facts together demonstrate both the feasibility of accelerating progress at an unprecedented pace and the importance of continued and persistent leadership, effort and focus for each level separately. | UN | وهاتان الحقيقتان تثبتان معاً الجدوى من تسريع التقدم بوتيرة غير مسبوقة، كما تثبتان أهمية المواصلة والمثابرة فيما يتعلق بالقيادة وبذل الجهد والتركيز على كل رتبة على حدة. |
We believe that only joint, consistent and persistent efforts can prevent the proliferation of nuclear weapons. | UN | ونحن مقتنعون بأنه لا يمكن منع انتشار الأسلحة النووية إلا من خلال بذل جهود مشتركة منهجية ودؤوبة. |
:: It was noted that implementation will require major national and international efforts, and that substantial technical efforts should be accompanied by a strong and persistent political will. | UN | :: ولوحظ أن التنفيذ سيتطلب بذل جهود كبرى على الصعيدين الوطني والدولي، وأنه ينبغي أن تواكب الجهود الفنية الكبيرة إرادة سياسية قوية وثابتة. |