It is therefore incumbent upon us to firmly stand up to and reject any and all notions of supremacy or supremacist ideology. | UN | ولذلك، من واجبنا أن نقف وقفة حازمة لمقاومة ورفض جميع مفاهيم الاستعلاء أو أي أيديولوجية عنصرية متطرفة. |
As a region, we have also continued to liberalize trade and reject all forms of protectionism. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، واصلنا أيضا تحرير التجارة ورفض جميع أشكال الحمائية. |
We condemn terrorism and reject this cowardly phenomenon as a means of resolving disputes, misunderstandings or political differences. | UN | ونحن ندين اﻹرهاب ونرفض هذه الظاهرة الجبانة كأسلوب لتسوية المنازعات، أو سوء التفاهم أو الخلافات السياسية. |
We must oppose Islamophobia and reject discrimination against Christians. | UN | يجب علينا أن نعارض ونرفض كراهية الإسلام والتمييز ضد المسيحيين. |
The Democratic People's Republic of Korea could not accept the one and reject the other. | UN | لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ليس لها أن تقبل قراراًًًً أمراًًًًحد هذين الأمرين وترفض قراراً الآخر. |
3. Calls upon the international community to condemn and reject the imposition of the use of such measures as a means of political and economic coercion against developing countries; | UN | 3 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يدين وأن يأبى فرض استخدام مثل هذه التدابير بوصفها وسيلة للقسر السياسي والاقتصادي ضد البلدان النامية؛ |
All parties, including the negotiating parties and those that can contribute to progress, should adopt a constructive and responsible approach and reject any steps that might complicate the peace process. | UN | يجب اليوم على جميع اﻷطراف، بما في ذلك اﻷطراف في المفاوضات واﻷطراف التي يمكنها اﻹسهام في تقدمها، أن تعتمد نهجا بناء ومسؤولا، وأن ترفض أية خطوات يمكن أن تعقﱢد عملية السلام. |
We have to revitalize trade and investment and reject protectionism. | UN | ويتعين تنشيط التجارة والاستثمار ورفض النزعة الحمائية. |
The international community, for its part, must redouble its efforts against the enemies of peace, unequivocally support the settlement of all conflicts by negotiation and reject any attempt to derive political gain from terrorism. | UN | وقال إنه يتعين على المجتمع الدولي من جانبه أن يضاعف جهوده ضد أعداء السلام، وأن يؤيد بوضوح تسوية جميع المنازعات عن طريق التفاوض ورفض محاولة للحصول على كسب سياسي من الإرهاب. |
In that connection, WTO should facilitate the accession of interested States and reject any attempts at politicization. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي لمنظمة التجارة العالمية تسهيل انضمام الدول المهتمة بأن تكون عضوا فيها ورفض أية محاولات للتسييس. |
The leaders also affirm their support for Lebanon's political and economic stability and security, and reject all pressures being brought to bear on it. | UN | كما يؤكدون دعم الاستقرار السياسي والاقتصادي والأمني للبنان ورفض كافة الضغوط التي يتعرض لها. |
A Palestinian leadership that genuinely cares about the welfare of the Palestinian people cannot continue to support terrorism and reject the rights of others. | UN | وإن القيادة الفلسطينية التي تحرص حقا على رفاهية الشعب الفلسطيني لن يمكنها أن تواصل دعم الإرهاب ورفض حقوق الآخرين. |
We strongly and forcefully condemn these acts of violence and reject the inhuman policies of Israel. | UN | ونحن ندين بقوة وعزم أعمال العنف هذه ونرفض سياسات إسرائيل غير الإنسانية. |
We categorically oppose and reject this draft. | UN | وإننا نعارض ونرفض هذا المشروع بصورة قطعية. |
We have a non-discriminatory trade policy with regard to that country and reject any attempt to undermine the economic ties that link us. | UN | ولدينا سياسة تجارية غير تمييزية تجاه ذلك البلد ونرفض أي محاولة لتقويض الروابط الاقتصادية التي تربط بيننا. |
We condemn terrorism unequivocally and reject terrorist ideology in all its forms and manifestations. | UN | إننا ندين الإرهاب إدانة قاطعة ونرفض إيديولوجية الإرهابيين بجميع صورها ومظاهرها. |
In this respect, as a government, we denounce and reject any act that directly or indirectly affects the physical and psychological well-being of women and girls in Guatemala. | UN | وفي هذا الصدد، تسجل وترفض أي عمل يؤثر بصورة مباشرة أو غير مباشرة على المرأة والفتاة الغواتيمالية بدنيا أو نفسيا. |
Similarly, domestic courts follow this lead and reject motions to submit these executive practices to judicial review, even when the issue is the absolute prohibition of torture. | UN | وبالمثل، فإن المحاكم المحلية تتبع هذا الاتجاه وترفض لوائح إخضاع هذه الوكالات التنفيذية لمراجعة قضائية، وذلك حتى إذا كانت المسألة تتعلق بالحظر المطلق للتعذيب. |
3. Calls upon the international community to condemn and reject the imposition of the use of such measures as a means of political and economic coercion against developing countries; | UN | 3 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يدين وأن يأبى فرض استخدام مثل هذه التدابير كوسيلة للقسر السياسي والاقتصادي ضد البلدان النامية؛ |
All States must categorically condemn and reject terrorism in all its forms and manifestations, regardless of the identity of the victims or the political tendencies and objectives of the perpetrators. | UN | وعلى جميع الدول أن تدين وأن ترفض بصورة قاطعة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، بغض النظر عن هوية الضحايا أو الاتجاهات والأهداف السياسية لمقترفيه. |
The international community must condemn and reject any such Israeli actions aimed at undermining or sabotaging the peace process. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يدين ويرفض هذه التصرفات الإسرائيلية الرامية إلى تقويض عملية السلام أو تخريبها. |
They accept the first provision and reject the second one. | UN | وهم يقبلون النص اﻷول ويرفضون النص الثاني. |
If an accused person claims that his confessions were extracted by force the judge shall investigate the claim and reject the confessions. | UN | 105- وإذا ادعى المتهم بأن اعترافاته انتزعت منه بالإكراه فإن على القاضي أن ينظر بذلك وأن يرفض الأخذ بهذه الاعترافات. |
Furthermore, they are in many cases confronted with racial discrimination, in response to which they sometimes try to adapt to the mainstream society and reject their ethnic origin, leading to the loss of cultural identity. | UN | كذلك فإن هذه الشعوب تتعرض في حالات كثيرة للتمييز العنصري، ولتجنبه تحاول في بعض الأحيان، أن تتكيِّف مع الاتجاه السائد في المجتمع وتنبذ أصلها الإثني، مما يؤدي إلى فقدان هويتها الثقافية. |