"and restoring" - Traduction Anglais en Arabe

    • واستعادة
        
    • وإعادة
        
    • وترميم
        
    • وتعيد
        
    • واستعادتها
        
    • وفي استعادة
        
    • وإعادتهما
        
    • واستعادته
        
    • وتخفيفه وإصلاح
        
    • واستعادتهما
        
    • وإعادته
        
    • ونعيد
        
    • وترميمها
        
    • وتستعيد
        
    • وإعادتها إلى حالتها الأصلية
        
    Benin firmly believes in dialogue as the only means of settling disputes and restoring trust among States. UN تؤمن بنن إيمانا راسخاً بنجاعة الحوار باعتباره الوسيلة الوحيدة لتسوية النزاعات واستعادة الثقة بين الدول.
    Addressing global imbalances and restoring and sustaining balanced growth to the world economy require vigorous collaborative efforts. UN وبالتالي، فإن معالجة الاختلالات العالمية واستعادة نمو متوازن ومطرد للاقتصاد العالمي يتطلب جهودا تعاونية جبارة.
    The General Assembly should take the lead in setting the global agenda and restoring the centrality of the United Nations in formulating multilateral approaches to resolving transnational issues. UN وينبغي للجمعية العامة أن تتصدر وضع جدول الأعمال العالمي واستعادة الدور المحوري للأمم المتحدة في صياغة النهج المتعددة الأطراف نحو تسوية المسائل العابرة للحدود الوطنية.
    The lawsuit calls for eliminating such restrictions and restoring access by United States citizens to educational programmes in Cuba; UN وتطالب العريضة بإزالة القيود وإعادة إفساح المجال أمام مواطني الولايات المتحدة للاستفادة من البرامج التثقيفية في كوبا؛
    Sri Lanka's armed forces now have the role of delivering essential services, rebuilding homes, clearing mines and restoring vital infrastructure to whole tracts of formerly decimated land. UN وتضطلع الآن القوات المسلحة في سري لانكا بدور إيصال الخدمات الأساسية، وإعادة بناء المنازل، وإزالة الألغام، واستعادة البنية التحتية الضرورية في كل المناطق التي كانت متضررة.
    A coherent approach to addressing global imbalances and restoring balanced trade called for policies that tackled and prevented currency speculation at the global level. UN وأضاف أن اتباع نهج متماسك لمعالجة الاختلالات العالمية واستعادة توازن التجارة يتطلب وضع سياسات تتناول المضاربة على العملات وتمنعها على الصعيد العالمي.
    It is the only legitimate organization in the world capable of narrowing differences and restoring a balance between regions. UN وهي المنظمة الشرعية الوحيدة في العالم القادرة على تضييق الفوارق بين المناطق واستعادة التوازن فيما بينها.
    Life itself has put on the agenda of the current Government such issues as combating rampant corruption, implementing serious reforms, depoliticizing governance and restoring the rule of law. UN وإن الحياة ذاتها فرضت على جدول أعمال الحكومة الحالية مسائل من قبيل محاربة الفساد المستشري وتنفيذ الإصلاحات الجادة والنأي عن تسييس الحوكمة واستعادة سيادة القانون.
    We welcome the efforts of advanced countries aimed at putting their citizens back to work and restoring economic growth. UN ونرحب بجهود البلدان المتقدمة النمو الرامية إلى إعادة مواطنيها إلى العمل واستعادة النمو الاقتصادي.
    The project has already achieved some results both in preventing soil erosion and restoring vegetation and in improving the living standards of the villagers. UN وقد حقق المشروع بالفعل بعض النتائج في كل من مجالي منع تآكل التربة واستعادة النباتات، وتحسين مستويات معيشة القرويين.
    At risk would be the legacy of the Court and the progress that has been made towards ensuring accountability and restoring peace and security in Sierra Leone and the region. UN ويتعرض بذلك في إرث المحكمة والتقدم الذي أُحرز باتجاه كفالة المساءلة واستعادة السلام والأمن في سيراليون والمنطقة للخطر.
    The European Union also commends the leadership of President René Garcia Préval in stabilizing the economy and restoring political institutions. UN كما يشيد الاتحاد الأوروبي بقيادة الرئيس رينيه جارسيا بريفال في تحقيق استقرار الاقتصاد واستعادة المؤسسات السياسية.
    Their results include creation of computer and Internet access, promoting ecological awareness and restoring sports facilities. UN وتشمل النتائج إنشاء محطات وصول للكمبيوتر والإنترنت، وتعزيز الوعي البيئي واستعادة المرافق الرياضية.
    In the areas of the Sandjak within the Republic of Montenegro, Montenegrin law enforcement is prevented from asserting legalities and restoring civilian order by the forces of the Yugoslav Army. UN وفي مناطق السنجق التي تقع داخل جمهورية الجبل اﻷسود، تقوم قوات الجيش اليوغوسلافي بمنع وكالات إنفاذ القانون التابعة للجبل اﻷسود من الدفاع عن الشرعية وإعادة النظام المدني.
    This project is aimed at supporting the Government's efforts to enhance the capacity of the Ministry of Education and the management of the education sector, and restoring credibility to the public education system. UN يعمل على دعم مساعي الحكومة لتعزيز قدرات وزارة التربية لإدارة قطاع التعليم وإعادة المصداقية إلى التعليم الرسمي.
    However, our efforts will not yield the desired result unless we focus on both enhancing the Assembly's efficiency and restoring its rightful authority. UN ولكن، لن تثمر جهودنا الثمار المرجوة ما لم نركز على تعزيز فعالية الجمعية وإعادة السلطة العادلة في نفس الوقت.
    The project included raising awareness, improving water quality and restoring wetlands, and improving access to water and sanitation facilities using ecosystem sustainable technologies. UN وشمل المشروع زيادة الوعي وتحسين نوعية المياه وترميم الأراضي الرطبة وتحسين الحصول على المياه ومرافق الاصحاح باستخدام تكنولوجيات مستدامة للنظام الايكولوجي.
    Based on that, Canada supported several initiatives aimed at strengthening trust between the parties and restoring their faith in the political process. UN وبناء على ذلك، فقد دعم بلدها عدة مبادرات تهدف إلى تقوية الثقة بين الطرفين وتعيد إيمانها بالعملية السياسية.
    It is a challenge for Indigenous peoples to learn to use new technologies, while at the same time holding on to and restoring their traditional systems. UN وإنه لتحدٍّ بالنسبة للسكان الأصليين تعلم استخدام تكنولوجيات جديدة، وفي الوقت نفسه التمسك بأنظمتها الموروثة واستعادتها.
    Though ECOMOG has succeeded in driving the rebels from Freetown and restoring order in its immediate vicinity, the capital is still threatened by rebel forces in the peninsula. UN ورغم أن فريق المراقبين العسكريين قد نجح في إخراج المتمردين من فريتاون وفي استعادة النظام في المناطق المتاخمة لها، فإن العاصمة لا تزال تهددها قوات المتمردين في شبه الجزيرة.
    Hungary is prepared, with its own means, to take part in this great enterprise of safeguarding and restoring international peace and security. UN وهنغاريا على استعداد ﻷن تشارك، بوسائلها الخاصة، في هذا المشروع العظيم المتمثل في صون السلم واﻷمن الدوليين وإعادتهما إلى نصابهما.
    The primary role of the Security Council in maintaining and restoring international peace must be reiterated. UN ولا بد من إعادة التأكيد على الدور اﻷساسي المعهود لمجلس اﻷمن في أمر حفظ السلم الدولي واستعادته.
    Reasonable monitoring and assessment of the environmental damage for the purposes of evaluating and abating the harm and restoring the environment; UN (ج) الرصد والتقدير المعقولان للضرر البيئي لأغراض تقييم الضرر وتخفيفه وإصلاح البيئة؛
    Under the articles of the Charter, only the Security Council is empowered to approve the application of enforcement measures with a view to maintaining and restoring international peace and security. UN وبموجب تلك اﻷحكام لا يتمتع سوى مجلس اﻷمن وحده بصلاحية فرض الجزاءات أو تطبيق التدابير القسرية بغرض المحافظة على السلام واﻷمن الدوليين واستعادتهما.
    Recovering, identifying and restoring victims' remains to family members UN استعادة الرفات وتحديد هوية صاحبه وإعادته إلى أفراد الأسرة
    We are overcoming a post-war era, building democracy and restoring our economy's strength and dynamism, all in the midst of a polarized society. UN إننا نتخطى فترة ما بعد الحرب، ونبني الديمقراطية ونعيد إلى اقتصادنا قوته وديناميته، كل ذلك في داخل مجتمع مستقطب.
    With the assistance of UNESCO, significant assistance has been received in the form of a $30,000 grant for the implementation of a programme for funding, conserving and restoring rare books. UN ووردت مساعدة كبيرة من اليونيسكو على شكل منحة قدرها 000 30 دولار لتنفيذ برنامج لتمويل الكتب النادرة والحفاظ عليها وترميمها.
    The programme’s aim was to formulate the legislative basis for carrying out urgent measures, preventing further land degradation and restoring degraded lands. UN ويهدف البرنامج إلى صياغة اﻷساس التشريعي لاتخاذ تدابير عاجلة تمنع تزايد تدهور اﻷراضي وتستعيد صحة اﻷراضي المتدهورة.
    An assessment of the value of maintaining and restoring healthy ecosystems should therefore encompass social, economic, environmental and political concerns. UN وبناء على ذلك، ينبغي أن يشمل تقييم منافع الحفاظ على سلامة النظم الإيكولوجية وإعادتها إلى حالتها الأصلية الشواغل الاجتماعية والاقتصادية والبيئية والسياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus