"and restrictions on the" - Traduction Anglais en Arabe

    • والقيود المفروضة على
        
    • وتقييد
        
    • وفرض قيود على
        
    • والقيود على
        
    • وفرض القيود على
        
    • والقيود المتعلقة
        
    • مانعة وقيود على
        
    • وتقييدات جديدة بشأن
        
    • وقيود مفروضة على
        
    Limited sovereignty, geographical fragmentation and restrictions on the movement of civil servants render the formulation and execution of coherent government policies a daunting task. UN وتؤدي محدودية السيادة هذه، والتجزّؤ الجغرافي، والقيود المفروضة على حركة موظفي الخدمة المدنية، إلى جعل صياغة وتنفيذ سياسات حكومية متماسكة مهمة مضنية.
    The effects of imprisonment and torture are compounded by the high rates of unemployment and restrictions on the freedom of movement resulting from the closure. UN وتزداد آثار السجن والتعذيب حدة بسبب ارتفاع معدلات البطالة والقيود المفروضة على حرية التنقل بسبب اﻹغلاق.
    Delays in the approval of projects and restrictions on the import of building materials were making the living conditions very precarious. UN وقد تسبب التأخر في الموافقة على المشاريع والقيود المفروضة على استيراد مواد البناء في تدهور بالغ لظروف المعيشة.
    The catalogue of such punishment was extensive and included the destruction of electricity and water supplies, the bombardment of public buildings and restrictions on the freedom of movement. UN وقائمة هذا العقاب واسعة النطاق وتتضمن تدمير إمدادات الكهرباء والمياه وقصف المباني العامة وتقييد حرية التنقل.
    The Moscow Agreement is violated by the deployment of prohibited weapons, mine incidents and restrictions on the freedom of movement of UNOMIG. UN وانتهك اتفاق موسكو بتوزيع اﻷسلحة المحظورة، وحوادث اﻷلغام، وفرض قيود على حرية تنقل بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا.
    Rights and duties of owners of protected goods and restrictions on the property rights in regard to goods in public interest; UN حقوق وواجبات ملاك السلع المحمية والقيود على حقوق الملكية بخصوص السلع ذات المنفعة العامة؛
    However, should conflict persist, military operations, security issues, deteriorating economic conditions for the refugees and restrictions on the flow of goods, services and individuals will continue to affect the Agency's work. UN أما إذا استمر الصراع، فسيستمر أيضا تضرر أعمال الوكالة بفعل العمليات العسكرية والمسائل الأمنية وبسبب تردي الأوضاع الاقتصادية للاجئين وفرض القيود على تدفق البضائع والخدمات وحركة الأفراد.
    Prohibitions and restrictions on the transfer of cluster munitions UN المحظورات والقيود المتعلقة بنقل الذخائر العنقودية
    Delays and restrictions on the entry of materials through the Israeli-controlled Kerem Shalom crossing have stalled a number of water and sanitation infrastructure projects. UN وتسببت التأخيرات والقيود المفروضة على دخول المواد عن طريق معبر كرم أبو سالم الخاضع لسيطرة إسرائيل في توقف عدد من مشاريع البنية التحتية للمياه والصرف الصحي.
    In particular, his delegation was deeply concerned by human rights violations in Iran, including the execution of minors, the persistent suppression of women's rights and restrictions on the freedom of religion. UN ويشعر وفد بلده بقلق عميق بسبب انتهاكات حقوق الإنسان في إيران بما في ذلك إعدام القصر، والقمع المستمر لحقوق المرأة، والقيود المفروضة على حرية الدين.
    The road blocks and restrictions on the movement of persons and goods, including food and medicine, were causing serious harm to the Palestinian people. UN وتتسبب الحواجز المرورية والقيود المفروضة على حركة الأشخاص والسلع، بما في ذلك الأغذية والأدوية، في أضرار جسيمة للشعب الفلسطيني.
    Major challenges included high unemployment and food insecurity, the rise in violent attacks and casualties, and the continued closure and restrictions on the movement of people and goods. UN وشملت التحديات الرئيسية ارتفاع معدل البطالة وانعدام الأمن الغذائي، وازدياد الهجمات العنيفة والخسائر، واستمرار إغلاق القطاع والقيود المفروضة على حركة الناس والبضائع.
    They include disparities between civil and criminal legislation and between domestic and international law, and restrictions on the mobilization of public action. UN وتتعلق هذه العوائق بالخصوص بالتفاوت القائم بين النصوص المدنية والنصوص الزجرية وبين القوانين المحلية والدولية والقيود المفروضة على تحريك الدعوى العمومية.
    However, should conflict persist, military operations, security issues, deteriorating economic conditions for the refugees and restrictions on the flow of goods, services and individuals will continue to affect the Agency's work. UN ولكن إذا استمر الصراع، فسيبقى للعمليات العسكرية وقضايا الأمن وتدهور الأوضاع الاقتصادية للاجئين والقيود المفروضة على تدفق البضائع والخدمات وحركة الأفراد تأثير على عمل الأونروا.
    26. Following the Hamas takeover of the Gaza Strip in mid-June 2007, Israel increased border closures and restrictions on the access of goods and people to and from the Gaza Strip. UN 26 - وفي أعقاب استيلاء حماس على قطاع غزة في منتصف حزيران/يونيه 2007، زادت إسرائيل حالات إغلاق الطرق والقيود المفروضة على عبور السلع والأشخاص إلى قطاع غزة ومنه.
    Amnesties and similar measures and restrictions on the right to seek information must not be used to limit, nullify or impair the right to the truth. UN وينبغي ألا تُستخدم أحكام العفو أو التدابير المشابهة لها والقيود المفروضة على الحق في التماس المعلومات، مطلقاً، للحد من الحق في معرفة الحقيقة أو نكرانه أو إضعافه.
    Our Government has also decided to become a signatory to the Convention on prohibition and restrictions on the use of certain conventional weapons. UN وقد قررت حكومتنا أيضا التوقيــع على اتفاقيــة حظر وتقييد استخدام أنواع معينة من اﻷسلحة التقليدية.
    I am also pleased to place on record that the South African Cabinet recently decided that South Africa should become a party to the Convention on Prohibition and restrictions on the Use of Certain Conventional Weapons. UN ويسرني أيضا أن أسجل أن مجلس وزراء جنوب افريقيا قرر مؤخرا أن تصبح جنوب افريقيا طرفا في اتفاقية حظر وتقييد استخدام أنواع معينة من اﻷسلحة التقليدية.
    Further condemning the incarceration of the APHC leaders and restrictions on the freedom of their movement; UN وإذ ندين كذلك حبس قادة مؤتمر الحرية الشامل لجميع الأحزاب وفرض قيود على حرية حركتهم؛
    There are still cases of police brutality, harassment of the local population and restrictions on the freedom of movement. UN وما زالت توجد حالات تتسم بوحشية الشرطة ومضايقة السكان المحليين وفرض قيود على حرية الانتقال.
    In addition, restrictions on the availability of foreign exchange for tourists and restrictions on the convertibility of a currency are instruments that may restrict international transactions in tourism services that take place through the travel of consumers. UN يضاف إلى ذلك أن القيود على توافر الصرف اﻷجنبي للسواح والقيود على إمكانية تحويل عملة أو أخرى إنما هي وسائل يمكن أن تقيد المعاملات الدولية في الخدات السياحية التي تتم من خلال سفر المستهلكين.
    During her visit, the High Commissioner noted that the occupation of the territories, in particular the closure of the territories and restrictions on the passage of people, materials and so on has had a negative impact on the enjoyment of the right to development. UN ولاحظت المفوضة السامية خلال زيارتها هذه أن احتلال الأراضي، ولا سيما إغلاق الأراضي وفرض القيود على تنقل الأشخاص والمواد وما إلى ذلك، قد أثر تأثيراً سلبياً على التمتع بالحق في التنمية.
    Prohibitions and restrictions on the transfer of cluster munitions UN المحظورات والقيود المتعلقة بنقل الذخائر العنقودية
    On 18 March 1997, the Council of Ministers of the Republic of Belarus passed Decision No. 218 on the Establishment of Prohibitions and restrictions on the Transport of Items over the Customs Border of the Republic of Belarus, in order to “defend national security, to protect the rights and freedoms of individuals, the health and moral standing of the population, and to ensure protection of the environment”. UN ٤٢- وفي ٨١ آذار/مارس ٧٩٩١، أصدر مجلس وزراء جمهورية بيلاروس القرار رقم ٨١٢ بشأن وضع قوانين مانعة وقيود على نقل المواد عبر الحدود الجمركية لجمهورية بيلاروس بغية " حماية اﻷمن القومي، وحماية حقوق اﻷفراد وحرياتهم، وصحة السكان وأخلاقياتهم، وضمان حماية البيئة " .
    (iii) 13 States Parties have not acceded to Amended Protocol II. Moreover, Protocol II continues to attract new adherents despite the approval and the early entry into force of its amended version, containing enhanced prohibitions and restrictions on the use of mines, booby-traps and other devices. UN وفضلاً عن ذلك، ما زال البروتوكول الثاني يحظى بانضمام دول جديدة() على الرغم من إقرار صيغته المعدلة وبدء سريانها في وقت مبكر، علماً بأن الصيغة المعدلة تتضمن محظورات وتقييدات جديدة بشأن استخدام الألغام والفخاخ المتفجرة وغيرها من النبائط.
    However, she also emphasized that the mandate had received over the past eight years numerous reports of arrests, intimidation, harassment and restrictions on the religious activities of individuals and groups, allegedly perpetrated by the authorities. UN بيد أنها أكدت أيضا أن المكلف بالولاية تلقى، خلال الأعوام الثمانية الماضية، عدة تقارير عن عمليات اعتقال وتخويف ومضايقة وقيود مفروضة على الأنشطة الدينية التي يقوم بها الأفراد والجماعات، والتي يقال إن السلطات هي التي ارتكبتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus