He was pleased to report that the results to date had been encouraging and that States parties had, on the whole, been very cooperative. | UN | وقال إن من دواعي سروره أن يفيد بأن نتائج هذا الإجراء الجديد حتى الآن مشجعة وأن الدول الأطراف كانت إجمالاً متعاونة جداً. |
We note that the rule of law is becoming more widely accepted and that States are increasingly employing treaties to regulate their relations. | UN | إننا نلاحظ أن سيادة القانون تصبح مقبولة على نطاق أوسع وأن الدول تستخدم على نحو متزايد المعاهدات لتنظيم علاقاتها. |
The State party points out that such requirement is in line with European and international law, and that States are given certain margin of appreciation concerning identity photographs. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن هذا الشرط منسجم مع القانون الأوروبي والقانون الدولي، وأن الدول تتمتع بهامش من التقدير فيما يتعلق بالصور الفوتوغرافية لوثائق الهوية. |
He reiterated that it was everyone's responsibility to ensure respect for migrants' rights and that States must comply with the international human rights obligations. | UN | وذكر من جديد أن الجميع مسؤول عن ضمان حماية حقوق المهاجرين وأن على الدول الوفاء بما عليها من واجبات دولية في مجال حقوق الإنسان. |
The NGO delegation reminded States that the non-issuance of birth certificates was the major source of statelessness and that States should focus on this area if they were sincere in wanting to reduce the number of stateless people. | UN | وذكر وفد المنظمات غير الحكومية الدول بأن عدم إصدار شهادة الميلاد يعد المصدر الرئيسي لظاهرة عديمي الجنسية وبأن الدول يجب عليها أن تركز على هذه الناحية إذا كانت جادة في سعيها إلى خفض عدد عديمي الجنسية. |
It was observed that the paragraph did not emphasize the fact that the Security Council was entrusted with the primary responsibility for the maintenance of international peace and security, and that States had the right to resort to the United Nations under Article 35 of the Charter. | UN | ولوحظ أن الفقرة لا تؤكد أن مجلس اﻷمن منوط بالمسؤولية اﻷساسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين، وأن للدول الحق في اللجوء إلى اﻷمم المتحدة بموجب المادة ٣٥ من الميثاق. |
The international community must remain steadfast and send a clear message to terrorists that their activities would not be tolerated and that States were working together to eliminate terrorism regardless of the cause involved. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يبقى ثابتا في موقفه وأن يبعث برسالة واضحة الى اﻹرهابيين وهي أنه لن يكون هناك أي تساهل إزاء أنشطتهم وأن الدول تعمل معا على القضاء على اﻹرهاب مهما كانت أسبابه. |
In applying these articles, it becomes clear that indigenous peoples are entitled to participate in disaster risk reduction processes and that States have the obligation to consult with them and to seek to obtain their free, prior and informed consent concerning risk reduction measures that may affect them. | UN | وعند تطبيق هذه المواد، يصبح من الواضح أن للشعوب الأصلية الحق في المشاركة في عمليات الحد من أخطار الكوارث، وأن الدول ملزمة بالتشاور معها وبالسعي للحصول على موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة فيما يتعلق بتدابير الحد من الأخطار التي قد تؤثر في هذه الشعوب. |
In applying these articles, it becomes clear that indigenous peoples are entitled to participate in disaster risk reduction processes and that States have the obligation to consult with them and to seek to obtain their free, prior and informed consent concerning risk reduction measures that may affect them. | UN | وعند تطبيق هذه المواد، يصبح من الواضح أن للشعوب الأصلية الحق في المشاركة في عمليات الحد من أخطار الكوارث، وأن الدول ملزمة بالتشاور معها وبالسعي للحصول على موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة فيما يتعلق بتدابير الحد من الأخطار التي قد تؤثر في هذه الشعوب. |
This study has emphasized that the legal framework to remove these precise patterns of discrimination affecting rural women exists and that States are bound to respect it. | UN | وقد أكدت هذه الدراسة أن الإطار القانوني لإزالة الأنماط الدقيقة للتمييز التي تؤثر على المرأة الريفية موجود وأن الدول ملزمة باحترامه. |
Several delegations were of the view that a provision of this nature was unnecessary and inappropriate, and that States parties that had not been subject to the procedures set forth in the protocol should not have obligations with respect to publicizing proceedings. | UN | وارتأت عدة وفود أن حكما من هذا القبيل غير ضروري ولا ملائم، وأن الدول اﻷطراف التي لم تخضع لﻹجراءات المنصوص عليها في البروتوكول ينبغي ألا يقع على عاتقها التزام يتعلق بالتعريف باﻹجراءات. |
It is a matter of grave concern that overfishing continues to take place in contravention of applicable regional conservation regimes, and that States are not meeting their obligations to address complaints by their flag vessels and nationals. | UN | ومن المقلق أيضا أن الصيد المفرط يستمر انتهاكا لنظم الحفظ الإقليمية النافذة، وأن الدول لا تقوم بالوفاء بالتزاماتها لمعالجة الشكاوى المرفوعة من السفن التي ترفع علمها ومن مواطنيها. |
Participants also pointed out that traditional beliefs and spirituality are not recognized and respected and that States which adopted a particular religion tended to discriminate against minority religions. | UN | كما أشار المشاركون إلى أنه لا يتم الاعتراف بالمعتقدات والقيم الروحية التقليدية ولا يتم احترامها وأن الدول التي تعتمد ديناً معيناً تميل إلى التمييز ضد أديان الأقليات. |
Given that since the adoption of the Declaration in 1948 the legal basis for human rights has been expanded and consolidated and that States recognize these rights, we must find mechanisms to ensure that the legal instruments are genuinely applied throughout our world. | UN | وبما أنه منذ اعتماد اﻹعلان في عام ١٩٤٨ قد توسع وترسخ اﻷساس القانوني لحقوق اﻹنسان، وأن الدول تعترف بهذه الحقوق، يجب أن نوجد آليات لضمان تطبيق الصكوك القانونية بدقة في جميع أنحاء عالمنا. |
They also underlined the distinct, mutually complementary roles that the Office of Internal Oversight Services and the Unit would play, and that States Members of the United Nations would need both. | UN | كما أكدوا على الدورين المتميزين والمتكاملين للوحدة ومكتب خدمات المراقبة الداخلية. وأن الدول اﻷعضاء ومنظمة اﻷمم المتحدة تحتاج الى كليهما. |
The Committee, moreover, wishes to reiterate its long-standing position that human rights treaties devolve with territory and that States continue to be bound by the obligations under the Covenant entered into by the predecessor State. | UN | وفضلا عن ذلك، تود اللجنة أن تكرر موقفها المعروف بأن معاهدات حقوق اﻹنسان تؤول إلى الاقليم وأن الدول تظل مرتبطة بالالتزامات التي تعهدت بها الدولة السلف بموجب العهد. |
Moreover, it should be noted that treaties were governed by the law of treaties, and were based on the consent of States, and that States sometimes gave their consent only subject to reservations. | UN | وعلاوة على ذلك، تجدر ملاحظة أن المعاهدات محكومة بقانون المعاهدات، وأنها تقوم على موافقة الدول، وأن الدول في بعض اﻷحيان لا تعطي موافقتها إلا بشرط إبداء تحفظات. |
Recalling further that the World Programme is an ongoing initiative, structured in consecutive phases, to advance the implementation of human rights education programmes in all sectors, and that States should continue the implementation of previous phases while taking the necessary measures to implement the ongoing phase, | UN | وإذ يشير كذلك إلى أن البرنامج العالمي مبادرة مستمرة، منظمة وفقاً لسلسلة من المراحل المتعاقبة للتقدم في تنفيذ برامج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في جميع القطاعات، وأن على الدول أن تواصل تنفيذ المراحل السابقة مع اتخاذ التدابير الضرورية لتنفيذ المرحلة الجارية، |
The notion of objective responsibility was described as an acknowledgement in resounding terms that there was such a thing as international lawfulness, and that States must respect international law even if they did not, in failing to respect it, harm the specific interests of another State, and even if a breach did not inflict a direct injury on another subject of international law. | UN | ووصف مفهوم المسؤولية الموضوعية بأنه إقرار على نحو لا لبس فيه بوجود شيء اسمه الشرعية الدولية، وبأن الدول يجب أن تحترم القانون الدولي حتى إذا كان عدم احترامها له لا يلحق ضررا بالمصالح المحددة لدولة أخرى، وحتى إذا كان الانتهاك لا يلحق أذى مباشرا بشخصية أخرى من أشخاص القانون الدولي. |
The sponsor emphasized the flexibility of the proposed Model Rules, indicating that they were based on the consent of the parties to a dispute, and that States parties to a dispute were free to use them or to amend them, as appropriate. | UN | وأكد مقدم مشروع الوثيقة على مرونة القواعد النموذجية المقترحة، مبينا أنها تقوم على رضا أطراف النزاع، وأن للدول اﻷطراف في نزاع حرية استخدامها أو تعديلها، حسب الاقتضاء. |
Following the good example already set by some countries, the Sexual Rights Initiative proposed capacity-building and that States should enact and implement laws, policies and programmes that prevented and penalized harmful traditional practices. | UN | وسيراً على المثال الجيد الذي تعطيه بعض البلدان بالفعل، اقترحت مبادرة الحقوق الجنسية بناء القدرات وقيام الدول بسن وتنفيذ قوانين وسياسات وبرامج تمنع الممارسات التقليدية الضارة وتعاقب عليها. |
Recalling that Member States have an important role in meeting the needs and aspirations of youth, and recognizing that the ways in which young people are able to fulfil their potential will influence social and economic conditions and the well-being and livelihood of future generations, and that States have an important role in addressing the needs of youth, including youth with disabilities, | UN | وإذ تشير إلى أنه يتعين على الدول الأعضاء الاضطلاع بدور هام في تلبية احتياجات الشباب وتحقيق تطلعاتهم، وإذ تسلم بأن السبل التي يتسنى بفضلها للشباب تحقيق ما لهم من إمكانات ستؤثر على الأحوال الاجتماعية والاقتصادية للأجيال القادمة وعلى رفاهها وسبل عيشها، وبأنه يتعين على الدول الاضطلاع بدور هام في تلبية احتياجات الشباب، بمن فيهم الشباب ذوو الإعاقة، |
It is in the common interest of States that treaties to which they have chosen to become parties are respected as to their object and purpose, by all parties, and that States are prepared to undertake any legislative changes necessary to comply with their obligations under the treaties. | UN | ويخدم التزام جميع الدول الأطراف، بموضوع وغرض المعاهدات التي تختار أن تكون طرفا فيها، واستعداد تلك الدول لإدخال أية تعديلات تشريعية ضرورية لوفائها بالتزاماتها بموجب تلك المعاهدات، المصالح المشتركة لتلك الدول. |
I would like to express the hope of my delegation that the work of the current session of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space will be conducted in a constructive atmosphere, and that States will show good will and a desire for cooperation in the spirit of our times. | UN | أود أن أعرب عن أمل وفد بلادي في أن يمارس عمل الدورة الراهنة للجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية في جو بناء وأن تبدي الدول حســــن النيـــة والرغبة في التعاون بروح عصرنا. |
Turning to the overview of protection concerns in the Note, it was stressed that protection of refugees is a shared responsibility and that States had to meet their own obligations in this regard. | UN | وفيما يتعلق باستعراض المشاغل الخاصة بالحماية والواردة في المذكرة، تم التأكيد على أن حماية اللاجئين هي مسؤولية مشتركة وأنه يتعين على الدول أن تفي بالالتزامات الواقعة على عاتقها في هذا الصدد. |
Our country believes that outer space must be declared a common heritage of humanity and that States must use it for peaceful purposes and share with humanity the benefits that can be obtained from it in areas such as environmental monitoring and improving telecommunications systems. | UN | ويعتقد بلدنا أنه يجب إعلان الفضاء الخارجي إرثا مشتركا للإنسانية وأنه يجب على الدول أن تستخدمه للأغراض السلمية وأن تتقاسم مع الإنسانية الفوائد التي يمكن الحصول عليها منه في مجالات كالرصد البيئي وتحسين نظم الاتصالات السلكية واللاسلكية. |
" Noting also that secured transactions law reform could not be effectively implemented without the establishment of an efficient, publicly accessible security rights registry where information about the potential existence of a security right in movable assets may be registered, and that States urgently need guidance with respect to the establishment and operation of such registries, | UN | " وإذ تلاحظ أيضا أنَّه لا يمكن إصلاح قانون المعاملات المضمونة إصلاحاً فعَّالاً دون إنشاء سجل للحقوق الضمانية يتَّسم بالكفاءة ويتاح للعموم ويمكن أن تُسجَّل فيه معلومات عن الوجود المحتمل لحق ضماني في الموجودات المنقولة وأنَّ الدول في حاجة ماسَّة إلى إرشادات بشأن إنشاء تلك السجلات وتشغيلها، |
Some delegations expressed the view that the recommendations and guidelines of the Working Group should not limit access to outer space by developing countries with emerging space capabilities wishing to exercise their legitimate right to use space technology for societal benefit and that States had to ensure that outer space was not used to favour commercial interests that undermined the social interests of humanity. | UN | 202- ورأت بعض الوفود أنَّ توصيات الفريق العامل ومبادئه التوجيهية لا ينبغي أن تحدَّ من فرص الاستفادة من الفضاء الخارجي أمام البلدان النامية ذات القدرات الفضائية الناشئة التي ترغب في ممارسة حقها المشروع في استخدام تكنولوجيا الفضاء في الحصول على منافع مجتمعية وأنَّ على الدول أن تكفل عدم استخدام الفضاء الخارجي لتعزيز مصالح تجارية من شأنها أن تقوِّض المصالح الاجتماعية للإنسانية. |
He hoped that the current session of the Preparatory Committee would help to strengthen the NPT review process and that States parties, having settled procedural questions, would turn their attention to matters of substance. | UN | وأعرب عن أمله في أن تساهم الدورة الحالية للجنة التحضيرية في تعزيز عملية استعراض المعاهدة وأن تركز الدول الأطراف، بعد تسويتها للمسائل الإجرائية، على القضايا الموضوعية. |