"and the achievement of a" - Traduction Anglais en Arabe

    • والتوصل إلى
        
    • وتحقيق الهدف المتمثل في إيجاد
        
    Any progress in that regard will remain directly and organically linked to the achievement of real progress in the resolution of the conflict and the achievement of a comprehensive settlement between the two parties. UN ويبقى التقدم في كل ذلك مرتبطا بشكل مباشر وعضوي بإحراز تقدم حقيقي في حل الصراع، والتوصل إلى تسوية شاملة بين الطرفين.
    :: Map local systems in countries and the achievement of a common understanding between local donors and countries on priority national systems and definitions of rules for using national systems and integrating aid into national budgets UN :: تحديد النظم المحلية الموجودة في البلدان والتوصل إلى فهم مشترك بين الجهات المانحة المحلية والبلدان بشأن النظم الوطنية ذات الأولوية، وبشأن تعريف قواعد استخدام النظم الوطنية وإدماج المعونة في الميزانيات الوطنية
    On that score, efforts should be intensified to strike a balance between national positions and the achievement of a generally acceptable definition of the crime of aggression, which was the most serious of all international crimes. UN وبالنسبة لهذه النقطة، قال إنه ينبغي تكثيف الجهود ﻹقامة توازن بين المواقف الوطنية والتوصل إلى تعريف مقبول بشكل عام لجريمة العدوان، إذ أنها أخطر الجرائم الدولية.
    Turkish Cypriot women had also played a valuable role in supporting efforts for reconciliation and the achievement of a federal solution to the Cyprus problem. UN كما أن المرأة القبرصية التركية تقوم أيضا بدور هام في مساندة الجهود الرامية إلى المصالحة والتوصل إلى حل اتحادي لمشكلة قبرص.
    70. Ms. Wagner (Inter-Parliamentary Union) said that nuclear disarmament and the achievement of a nuclear-weapon-free world were matters that concerned people everywhere in the most direct way. UN 70 - السيدة فاغنر (الاتحاد البرلماني الدولي): قالت إن نزع السلاح النووي وتحقيق الهدف المتمثل في إيجاد عالم خالٍ من الأسلحة النووية مسألتان تهمان الناس في كل أنحاء العالم بصورة مباشرة للغاية.
    728. The Committee welcomes the improvement in the human rights situation that has resulted from the end of civil conflict and the achievement of a political settlement. UN 728- ترحب اللجنة بتحسن حالة حقوق الإنسان الناجم عن انتهاء الصراع الأهلي والتوصل إلى تسوية سياسية.
    A solution regarding the status of the Palestinian people, as well as the economic situation and humanitarian crisis, is linked directly to respect for international law and the achievement of a peaceful resolution of the conflict. UN بل يرتبط إيجاد حل لوضع الشعب الفلسطيني، والحالة الاقتصادية والأزمة الإنسانية، ارتباطا مباشرا باحترام القانون الدولي والتوصل إلى حل سلمي للصراع.
    He expressed his appreciation for the statement on Palestine that cited settler colonialism as the main obstacle to the realization of the national rights of the Palestinian people and the achievement of a peaceful solution. UN وأعرب عن تقديره للبيان المتعلق بفلسطين والذي وصف الاستعمار الذي يمارسه المستوطنون بالعائق الرئيسي في وجه إعمال الحقوق الوطنية للشعب الفلسطيني والتوصل إلى حل سلمي.
    Azerbaijan believes that international organizations, as well as the entire international community, should more actively utilize their potential to further promote the peaceful negotiation process and the achievement of a political settlement to the conflict. UN وتعتقد أذربيجان أنه يتعين على المنظمات الدولية، وكذلك على المجتمع الدولي بأسره، استخدام طاقاتهما استخداما أكثر فعالية بهدف مواصلة تعزيز عملية المفاوضات السلمية والتوصل إلى تسوية سياسية للصراع.
    We thus express our deep hope that serious efforts will be exerted to tangibly promote the peace process at this critical time towards the achievement of the two-State solution of Israel and Palestine, living side by side in peace and security on the basis of the 1967 borders, and the achievement of a just solution to the plight of the Palestine refugees. UN ونحن بناء على ذلك لنعرب عن عميق أملنا في أن يتم الاضطلاع بجهود جادة لتعزيز عملية السلام بشكل ملموس في هذه المرحلة الدقيقة بغية التوصل إلى تسوية تقوم على أساس دولتين هما إسرائيل وفلسطين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن على أساس حدود عام 1967، والتوصل إلى حل عادل لمحنة اللاجئين الفلسطينيين.
    We share their aspirations and their hopes of seeing an end to foreign occupation and the achievement of a lasting solution for the realization of a Palestinian State and a durable peace. " UN إننا نشاركهم مطامحهم وآمالهم في رؤية نهاية الاحتلال الأجنبي، والتوصل إلى حل دائم لإنشاء دولة فلسطينية وإحلال سلام دائم. "
    States that were supporting terrorism in Syria must stop financing and training terrorists, put an end to the provocations and sectarian violence, withdraw their mercenaries recruited from around the world and end their destructive practice aimed at preventing the holding of the Geneva Conference and the achievement of a political solution to the crisis. UN ويجب أن تتوقف الدول التي تدعم الإرهاب في سورية عن تمويل وتدريب الإرهابيين، وأن تضع حدا للاستفزازات والعنف الطائفي، وأن تسحب مرتزقتها المجندين من جميع أنحاء العالم، وتضع حدا لممارساتها المدمرة التي تهدف إلى الحيلولة دون عقد مؤتمر جنيف والتوصل إلى حل سياسي للأزمة.
    With typical intransigence and arrogance, Israel continues to undermine and make a mockery of international and regional positions and efforts towards the realization of the two-State solution on the basis of the pre-1967 borders and the achievement of a just, lasting and comprehensive Israeli-Palestinian peace. UN فهي تواصل، بما عرف عنها من تعنت وغطرسة نسف وتجاهل المواقف والجهود الدولية والإقليمية الرامية إلى إعمال الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967 والتوصل إلى اتفاق سلام عادل دائم شامل بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    Stopping this illegitimate, destructive campaign is imperative for salvaging the two-State solution and fostering the trust and environment necessary for its achievement and the achievement of a just, lasting and peaceful solution to the Israeli-Palestinian conflict, the core of the Arab-Israeli conflict. UN ويتحتم وقف هذه الحملة غير المشروعة والمدمرة من أجل إنقاذ الحل القائم على وجود دولتين وتعزيز الثقة وإيجاد المناخ اللازم لتحقيق ذلك، والتوصل إلى حل عادل ودائم وسلمي للنزاع الإسرائيلي - الفلسطيني، الذي هو جوهر النزاع العربي - الإسرائيلي.
    We urge all interested parties and those involved in the conflict to act in strict compliance with international law in the interests of a rapid end to the bloodshed and the achievement of a peaceful political settlement in Syria on the basis of the Geneva Communiqué of 30 June 2012. UN ونحث جميع الأطراف المعنية والمتورطة في النـزاع على الامتثال الصارم للقانون الدولي من أجل وضع حد فوري لإراقة الدماء والتوصل إلى تسوية سياسية سلمية في سوريا على أساس بيان جنيف المؤرخ 30 حزيران/يونيه 2012.
    The Heads of State or Government emphasized that the main danger to the realization of the national rights of the Palestinian people and the achievement of a peaceful solution is the settler colonialism that has been carried out in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, since 1967, through land confiscation, settlement building and the transfer of Israeli nationals to the Occupied Territory. UN وشدّد رؤساء الدول أو الحكومات على أن أكبر خطر يهدد تمتع الشعب الفلسطيني بحقوقه الوطنية والتوصل إلى حل سلمي يكمن في تواصل الاحتلال الاستيطاني داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة بما في ذلك القدس الشرقية منذ سنة 1967 وذلك من خلال مصادرة الأراضي وبناء المستوطنات وتحويل الرعايا الإسرائيليين إلى الأراضي المحتلة.
    In paragraph 87 he states: " Humanitarian and financial assistance will not by themselves serve as a solution to the political crisis affecting the lives of the Palestinians and Israelis. A solution regarding the status of the Palestinian people, as well as the economic situation and humanitarian crisis, is linked directly to respect for international law and the achievement of a peaceful resolution of the conflict. " UN إذ أن وكما أشار التقرير في الفقرة 87 منه: " لن تكون المساعدة الإنسانية والمالية كافية في حد ذاتها لحل الأزمة السياسية التي تؤثر في حياة الفلسطينيين، بل يرتبط بإيجاد حل لوضع الشعب الفلسطيني والحالة الاقتصادية والأزمة الإنسانية، ارتباطا باحترام القانون الدولي والتوصل إلى حل سلمي للصراع " .
    In this regard, NAM reaffirms its support for all peaceful efforts aimed at ending Israel's 40-year occupation of the Palestinian land and the achievement of a final and peaceful settlement to the question of Palestine with the realization of the inalienable rights of the Palestinian people in their independent State of Palestine, with East Jerusalem as its capital, and a just solution to the plight of the Palestine refugees. UN وفي هذا الصدد، تؤكد الحركة من جديد دعمها لكافة المساعي السلمية الرامية إلى إنهاء احتلال إسرائيل للأرض الفلسطينية الذي دام 40 عاما حتى الآن والتوصل إلى تسوية نهائية وسلمية للقضية الفلسطينية بإحقاق الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني في دولته المستقلة، فلسطين، وعاصمتها القدس الشرقية، وإيجاد حل عادل لمحنة اللاجئين الفلسطينيين.
    14. Expresses its hope that the resumed peace process will speedily advance to pave the way for the establishment of the independent Palestinian State and the achievement of a just, lasting and comprehensive peace settlement in accordance with relevant United Nations resolutions, and stressing in this regard the importance of the Madrid Conference, the Arab Peace Initiative and the principle of land for peace; UN 14 - يعرب عن أمله في أن يفضي استئناف عملية السلام إلى التعجيل بإحراز تقدم يكون من شأنه تمهيد السبيل أمام إنشاء دولة فلسطينية مستقلة، والتوصل إلى تسوية سلمية عادلة ودائمة وشاملة، وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، ويشدد في هذا الصدد على أهمية مؤتمر مدريد، ومبادرة السلام العربية، ومبدأ الأرض مقابل السلام؛
    14. Expresses its hope that the resumed peace process will speedily advance to pave the way for the establishment of the independent Palestinian State and the achievement of a just, lasting and comprehensive peace settlement in accordance with relevant United Nations resolutions, and stressing in this regard the importance of the Madrid Conference, the Arab Peace Initiative and the principle of land for peace; UN 14 - يعرب عن أمله في أن يفضي استئناف عملية السلام إلى التعجيل بإحراز تقدم يكون من شأنه تمهيد السبيل أمام إنشاء دولة فلسطينية مستقلة والتوصل إلى تسوية سلمية عادلة ودائمة وشاملة، وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، ويؤكد، في هذا الصدد، أهمية مؤتمر مدريد ومبادرة السلام العربية() ومبدأ الأرض مقابل السلام؛
    70. Ms. Wagner (Inter-Parliamentary Union) said that nuclear disarmament and the achievement of a nuclear-weapon-free world were matters that concerned people everywhere in the most direct way. UN 70 - السيدة فاغنر (الاتحاد البرلماني الدولي): قالت إن نزع السلاح النووي وتحقيق الهدف المتمثل في إيجاد عالم خالٍ من الأسلحة النووية مسألتان تهمان الناس في كل أنحاء العالم بصورة مباشرة للغاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus