"and the actions" - Traduction Anglais en Arabe

    • والإجراءات التي
        
    • وبالإجراءات التي
        
    • والأعمال التي
        
    • وتصرفات
        
    • والاجراءات التي
        
    • وأفعال
        
    • وكانت أفعال
        
    • وللإجراءات التي اتخذتها
        
    That must end, and the actions we must take to end slavery and trafficking are clear. UN ويجب أن يوضع حد لذلك والإجراءات التي يجب علينا اتخاذها لإنهاء الرق والاتجار واضحة.
    Crises affect all of us, and the actions taken by some have an impact on everybody else. UN فالأزمات تؤثر علينا جميعا، والإجراءات التي يتخذها البعض تؤثر على الآخرين جميعهم.
    The policies they adopt and the actions they take will determine the final results for children. UN وستحدد السياسات التي تعتمدها والإجراءات التي تتخذها النتائج النهائية بالنسبة للأطفال.
    9. The Finance Committee is invited to note the status of the fees paid by applicants for contracts in 2011 and the actions taken by the Secretary-General to account for the use of the fees. UN 9 - إن اللجنة المالية مدعوة إلى أن تحيط علما بحالة الرسوم التي دفعها مقدمو الطلبات للحصول على عقود في عام 2011 وبالإجراءات التي اتخذها الأمين العام لتقديم كشف عن استخدام هذه الرسوم.
    The most serious threat to the security of United Nations personnel deployed in the field stems from lawlessness and the actions of armed groups. UN وكان أخطر تهديد لأمن موظفي الأمم المتحدة الذين تم نشرهم في الميدان مصدره الخروج على القانون والأعمال التي تقوم بها الجماعات المسلحة.
    The State party details certain allegations subsequently made by the complainant and the actions it took in response thereto. UN وتورد الدولة الطرف بالتفصيل بعض المزاعم التي صدرت عن صاحب الشكوى في وقت لاحق والإجراءات التي اتخذتها رداً على ذلك.
    Because of his behaviour and the actions of the State party's authorities after he abducted her child in the State party, she lost her job. UN وأكدت أنها فقدت عملها بسبب سلوكه والإجراءات التي اتخذتها سلطات الدولة الطرف بعد أن قام بخطف طفلها في الدولة الطرف.
    :: Accessibility covers a wide-range of issues and the actions that Government is taking on them, for example, through investment in public transport, are set out in paragraphs 88 to 99 of the Report. UN تغطي إمكانية الوصول مجموعة عريضة من المسائل والإجراءات التي تتخذها الحكومة بشأنها، على سبيل المثال، من خلال الاستثمار في النقل العام المبينة في الفقرات من 88 إلى 99 من التقرير.
    Secondly, the real value of publicity of the results of a referral can be obtained without disclosing the name of the official or Department but with a description of what went wrong and the actions taken to remedy the situation. UN وثانيا، إن القيمة الحقيقية لنشر نتائج الإحالة يمكن تحقيقها دون الكشف عن اسم المسؤول أو الإدارة، ولكن بوصف الأخطاء التي حدثت والإجراءات التي اتُّخذت لمعالجة ذلك الوضع.
    It also includes an assessment of the current situation with respect to discrimination in the country and the actions required to prevent and punish discrimination and create a legislative framework to safeguard the right to non-discrimination. UN وهو يشمل أيضا تقييما للحالة الراهنة فيما يتعلق بالتمييز في البلد والإجراءات التي يلزم اتخاذها لمنع التمييز والمعاقبة عليه وإنشاء إطار تشريعي من أجل ضمان الحق في عدم التعرض للتمييز.
    In the Committee's view, the Board's independent assessment of the key issues faced by the project and the actions taken by the Secretariat greatly facilitates decision-making by the General Assembly on this complex project. UN وترى اللجنة أن قيام المجلس بالتقييم المستقل للمشكلات الرئيسية التي يواجهها المشروع والإجراءات التي اتخذتها الأمانة العامة ييسر كثيرا اتخاذ الأمانة العامة للقرارات بشأن هذا المشروع المعقد.
    The United Nations Global Counter-Terrorism Strategy calls for enhanced international cooperation, mainly through the normative framework established by the General Assembly and the actions of the Security Council to maintain international peace and security. UN وتدعو استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب إلى تعزيز التعاون الدولي، لا سيما من خلال الإطار المعياري الذي وضعته الجمعية العامة والإجراءات التي اتخذها مجلس الأمن لصون السلام والأمن الدوليين.
    It examined the challenges associated with graduation from least developed country status and the actions that both the least developed countries and their development partners need to take to ensure a smooth transition within the agreed timetable. UN وبحث الاجتماع التحديات المرتبطة بالخروج من قائمة أقل البلدان نموا، والإجراءات التي يلزم أن يتخذها كل من أقل البلدان نموا وشركائها في التنمية لكفالة سلاسة عملية الانتقال في إطار الجدول الزمني المتفق عليه.
    The Committee is concerned, however, about the extent of the Office's institutional capacity and about the lack of knowledge in the State party about the Office's duties and the actions it takes to protect the rights of victims of racial discrimination. UN بيد أنها قلقة من نطاق القدرة المؤسسية للديوان ونقص المعرفة في الدولة الطرف بواجباته والإجراءات التي يتخذها لحماية حقوق ضحايا التمييز العنصري.
    This plan of action should include a prioritization of the recommendations to address and the actions to be taken, with a clear time frame and targets. UN وينبغي أن تشمل خطة العمل هذه ترتيب أولويات التوصيات التي يتعين معالجتها والإجراءات التي يتعين اتخاذها، مع جدول زمني واضح وأهداف واضحة.
    This plan of action should include a prioritization of the recommendations to address and the actions to be taken, with a clear time frame and targets. UN وينبغي أن تشمل خطة العمل هذه ترتيب أولويات التوصيات التي يتعين معالجتها والإجراءات التي يتعين اتخاذها، مع جدول زمني واضح وأهداف بينة.
    This plan of action should include a prioritization of the recommendations to address and the actions to be taken, with a clear time frame and targets. UN وينبغي أن تشمل خطة العمل هذه ترتيب أولويات التوصيات التي يتعين معالجتها والإجراءات التي يتعين اتخاذها، مع جدول زمني واضح وأهداف بينة.
    (d) Promptly informing the Department of Management at Headquarters of investigations into cases of sexual exploitation and abuse, and the actions an office has taken as a result. UN (د) إخطار إدارة الشؤون الإدارية بالمقر على وجه السرعة بالتحقيقات الجارية بشأن حالات الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي، وبالإجراءات التي يتخذها أي مكتب من المكاتب بناء على هذه التحقيقات.
    Virtually any tense spot or conflict in the Middle East can trace its roots back to Palestine and the actions of the Israelis. UN ويمكن القول بأن جميع مناطق التوتر أو الصراع في الشرق الأوسط يمكن تتبع جذورها إلى فلسطين والأعمال التي يقوم بها الإسرائيليون.
    Much of this critique focuses on Columbus and the actions of the Spanish conquistadors. Open Subtitles كثير من هذا النقد يركز على كولومبوس وتصرفات المكتشفين الإسبان.
    It welcomed the pledges made by many other States Members of the United Nations and the actions already taken to implement them, and it encouraged further pledging. UN ورحب بالتعهدات التي أعلنتها العديد من الدول الأعضاء الأخرى في الأمم المتحدة والاجراءات التي اتخذتها بالفعل من أجل تنفيذها، وقال إنه يشجع على إعلان المزيد من التعهدات.
    It is indeed the words and the actions of the Greek Cypriot leadership that seriously contradict each other. UN أما أقوال وأفعال القيادة القبرصية اليونانية فهي تناقض بعضها بعضا بصورة جسيمة بالفعل.
    The use of physical force was proportionate and necessary for suppression of a crime, and the actions of the police were in compliance with articles 12 and 13 of the Law on Police. UN وكان اللجوء إلى القوة في الحدود المناسبة والضرورية لقمع الجرم، وكانت أفعال الشرطة متمشية مع المادتين 12 و13 من قانون الشرطة.
    What follows is a review of those mandates and the actions taken by the Committee and the Secretariat to date in response thereto. Broad ideas for options for further consideration are also provided. UN ويرد فيما يلي استعراض لهاتين الولايتين وللإجراءات التي اتخذتها اللجنة والأمانة حتى الآن استجابة لهما، كما يجري طرح أفكار عامة بخيارات لمزيد من البحث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus