The active development of space technology and the increasing number of States with space exploration programmes dictate the need to continue developing further legally binding standards aimed at preventing the deployment of weapons in space. | UN | إن التطوير النشيط للتكنولوجيا الفضائية والعدد المتزايد من الدول التي لديها برامج لاستكشاف الفضاء يمليان علينا ضرورة مواصلة زيادة وضع المعايير الملزمة قانونا التي تهدف إلى منع نشر الأسلحة في الفضاء. |
Some are linked to its success, and stem from the increase in human rights instruments and the increasing number of States assuming new legal obligations. | UN | ويرتبط بعضها بنجاحه، وينشأ عن الزيادة في صكوك حقوق الإنسان والعدد المتزايد من الدول التي تضطلع بالتزامات قانونية جديدة. |
With the introduction of family-friendly measures and the increasing number of female graduates, the situation ought to improve in coming years. | UN | ونظرا للأخذ بالتدابير المؤاتية للأسرة والعدد المتزايد من الخريجات، يحتمل أن تتحسن الحالة في السنوات القادمة. |
The prison population has mushroomed owing to the combination of slow judicial processing of cases and the increasing number of arrests by police. | UN | ويتكاثر عدد نزلاء السجون بسرعة بسبب تضافر بطء سير العمل القضائي في القضايا وتزايد أعداد الذين تلقي عليهم الشرطة القبض. |
On the subject of the Syrian Arab Republic, Council members expressed their serious concern at the growing violence and the increasing number of casualties, especially among women and children. | UN | وفيما يتعلق بموضوع الجمهورية العربية السورية، أعرب أعضاء مجلس الأمن عن بالغ قلقهم إزاء تنامي أعمال العنف وتزايد أعداد الخسائر في الأرواح، ولا سيما في صفوف النساء والأطفال. |
81. The review of active projects and the increasing number of evaluations are also revealing many challenges. | UN | 81 - يكشف استعراض المشاريع العاملة والعدد المتزايد لعمليات التقييم أيضا عن العديد من التحديات. |
It commended the importance attached to cooperation with human rights civil society organizations and the increasing number of such organizations in the country. | UN | وأشادت بالأهمية التي توليها للتعاون مع منظمات المجتمع المدني لحقوق الإنسان والعدد المتزايد من هذه المنظمات في البلد. |
Managers and staff currently wasted considerable time that could have been spent on programme implementation dealing with the plethora of legislative instruments and the increasing number of reports demanded. | UN | ويضيّع المسؤولون والموظفون حاليا وقتا كثيرا بسبب هذه الكمية من النصوص والعدد المتزايد كل يوم من التقارير المطلوبة منهم، وذلك على حساب تنفيذ البرامج. |
The increasing number of hits on the CEB website, and the increasing number of queries about the information provided, confirmed the growing interest in the survey. | UN | وأوضح أن زيادة عدد الزيارات لموقع المجلس على الإنترنت، والعدد المتزايد من الاستفسارات عن المعلومات المقدمة قد أثبتت الاهتمام المتزايد بالدراسة الاستقصائية. |
Let me underline the adoption of many national plans, of the two biennial implementation plans, the network of focal points and the increasing number of national and regional initiatives as reflected in the outcome of the two annual forums held in Madrid and in Istanbul. | UN | واسمحوا لي بأن أؤكد على اعتماد العديد من الخطط الوطنية وخطتي التنفيذ لفترة السنتين وشبكة جهات التنسيق والعدد المتزايد من المبادرات الوطنية والإقليمية كما برز في نتائج المنتديين السنويين اللذين عقدا في مدريد وفي اسطنبول. |
There remains a need to identify other priority themes, sectors and emerging issues that should be addressed in the framework and its programmes, to support resource efficiency and the increasing number of national and regional strategies which are currently being designed and implemented by Governments. | UN | ولا تزال هناك ضرورة لتحديد مواضيع وقطاعات أخرى ذات أولوية والمسائل المستجدة التي ينبغي معالجتها في الإطار وبرامجه ودعم الممارسات التي تكفل كفاءة استخدام الموارد والعدد المتزايد من الاستراتيجيات الوطنية والإقليمية التي تعكف الحكومات حاليا على وضعها وتنفيذها. |
It was queried whether a provision on deposits for costs in the Notes should address practicalities such as bank guarantees and the increasing number of issues that arise in relation to regulation governing the identification of beneficiaries and issues in relation to international sanctions. | UN | وأثير تساؤل بشأن مدى لزوم أن يتطرَّق الحديث عن الودائع المتعلقة بالتكاليف في الملحوظات إلى جوانب عملية مثل الضمانات المصرفية والعدد المتزايد من المسائل التي تنشأ فيما يتعلق باللوائح التي تنظِّم تحديد الجهات المستفيدة والمسائل المتعلقة بالعقوبات الدولية. |
In this context, the Group of Experts discussed the increasing demand for sustainability reporting and the increasing number of national regulatory and stock exchange initiatives to promote such reporting. | UN | وفي هذا السياق، ناقش فريق الخبراء الطلب المتزايد على الإبلاغ عن الاستدامة والعدد المتزايد من مبادرات الجهات التنظيمية ومبادرات الأسواق المالية المتخذة على الصعيد الوطني من أجل تشجيع الإبلاغ عن الاستدامة. |
In Wau, the Special Rapporteur was informed that the main social problem confronting humanitarian agencies is single-parent families and the increasing number of families headed by children caring for smaller siblings. | UN | وفي " واو " أبلغ المقرر الخاص بأن المشكل الاجتماعي الرئيسي الذي تتصدى له وكالات المساعدة الانسانية، هو مشكل الأسر المؤلفة من أحد الوالدين، والعدد المتزايد من الأسر التي يعيلها الأطفال الذين يقومون برعاية إخوتهم الأصغر سناً. |
42. In doing so, he has taken into account that UNHCR, as the lead humanitarian agency in the region, has enhanced its coordinating role with arrangements to encompass other humanitarian partners operating in Kosovo and the increasing number of international and national non-governmental organizations represented on the ground. | UN | ٢٤ - ولدى القيام بذلك، فإنه أخذ في الحسبان أن تقديم مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، باعتبارها الوكالة الرائدة في هذه المنطقة، قامت بتعزيز دورها التنسيقي بوضع ترتيبات تشمل شركاء المساعدة اﻹنسانية اﻵخرين العاملين في كوسوفو والعدد المتزايد من المنظمات غير الحكومية الممثلة في الميدان. |
This was due to continuing unemployment, as a result of economic depression and border closures, and the increasing number of people who are experiencing prolonged social hardship and seeking assistance from the Ministry. | UN | وكان هذا من جراء البطالة المستمرة، ونتيجة للكساد الاقتصادي وتزايد أعداد السكان الذين يعانون من صعوبات اجتماعية طويلة اﻷجل ويلتمسون مساعدة وزارة الشؤون الاجتماعية. |
This is a matter of fundamental importance in view of the current armed conflicts between and within States around the world and the increasing number of victims. | UN | فلهذه المسألة أهمية أساسية في ظل الصراعات المسلحة القائمة في الوقت الراهن فيما بين الدول وداخلها في شتى أنحاء العالم وتزايد أعداد ضحايا هذه الصراعات. |
Indicators of this were, among other things: entire villages without younger generations; the outflow of entire families in large numbers into India; and the increasing number of empty houses in large areas of the countryside, indicating that, unlike in traditional economic migrations, no family members had been left behind. | UN | ومن بين المؤشرات على ذلك، ضمن مؤشرات أخرى: وجود قرى بأكملها دون أجيال شابة؛ وتدفق أسر بكاملها، بأعداد كبيرة، إلى الهند؛ وتزايد أعداد البيوت الشاغرة في مناطق كثيرة من الريف؛ الأمر الذي يدل على أنه، خلافا لما يحدث في حالات الهجرات الاقتصادية، لم تترك هذه الأسر أحدا من أفرادها وراءها. |
However, in light of the current economic situation, the increasing number of school dropouts and the increasing number of children living and/or working on the streets, the Committee is concerned about the large number of children engaged in labour and the lack of information and adequate data on the situation of child labour and economic exploitation within the State party. | UN | غير أنه في ضوء الحالة الاقتصادية الراهنة وتزايد أعداد حالات التسرب من المدارس وتزايد أعداد الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع تشعر اللجنة بالقلق من كثرة عدد الأطفال العمال ومن عدم توفر معلومات وبيانات ملائمة عن حالة عمل الأطفال واستغلالهم الاقتصادي داخل الدولة الطرف. |