"and the problems" - Traduction Anglais en Arabe

    • والمشاكل
        
    • ومشاكل
        
    • والمشكلات التي
        
    • وللمشاكل التي
        
    • وإلى المشاكل
        
    • كما أن للمشكلات
        
    • وبالمشاكل
        
    • وعن المشاكل
        
    • وعلى المشاكل
        
    However, the crisis, and the problems that have emerged as a result in the current reserve system, has made reform a matter of urgency. UN غير أن الأزمة والمشاكل التي نتجت عنها في نظام الاحتياطي الحالي جعلت الإصلاحات أمراً يستحق الاستعجال.
    A number of high-profile cases during 2008 again brought the problem of rape to public attention; this may contribute to removing the social stigma attached to rape and the problems faced by rape victims. UN وأعاد عدد من الحالات الشهيرة خلال عام 2008 مشكل الاغتصاب إلى واجهة الاهتمام العام؛ وقد يساهم هذا الأمر في إزالة وصمة العار التي يوصم بها اجتماعياً ضحايا الاغتصاب والمشاكل التي يواجهونها.
    These policies focus to a large extent on the circumstances and wishes of employees and the problems they face. UN وتركز هذه السياسات، إلى حد كبير، على ظروف ورغبات الموظفين والمشاكل التي يواجهونها.
    The persistent crisis underscored the need for a comprehensive view of the reform of the international financial system and the problems of development. UN فاستمرار اﻷزمة يؤكد الحاجة إلى تصور شامل ﻹصلاح النظام المالي الدولي ومشاكل التنمية.
    A considerable part of these magazines are devoted to the arts and the problems of culture. UN ويكرس جزء كبير من هذه المجلات للفنون ومشاكل الثقافة.
    There have been several studies on the cotton issue and the problems are different in each of the eight countries. UN أُجري العديد من الدراسات لمسألة القطن، والمشاكل مختلفة في كل واحد من البلدان الثمانية.
    It also contains useful information on the socio-economic context and the problems posed by poverty. UN ويحتوي أيضاً معلومات مفيدة بشأن السياق الاجتماعي الاقتصادي والمشاكل الناجمة عن الفقر.
    Their plight and the problems that they face are very similar. UN فمحنتهم والمشاكل التي يواجهونها متماثلة إلى حد بعيد.
    Eradication of poverty and the problems associated with increasing levels of urbanization were further areas of concern. UN ويعد القضاء على الفقر والمشاكل المقترنة برفع مستويات التحضر من المصادر اﻷخرى للانشغال.
    The present report will examine the benefits and the opportunities offered by globalization and the problems and weaknesses that it has revealed. UN ويبحث هذا التقرير المزايا والفرص التي توفرها العولمة، والمشاكل والسلبيات التي تكشفت عنها.
    When fitted together, the pieces illustrated the interrelatedness of the conferences, the issues and the problems faced by the world today. UN وهذه اﻷجزاء تمثل، عند ترتيبها، ترابط المؤتمرات والقضايا والمشاكل التي يواجهها العالم اليوم.
    Information about the success of these measures and the problems associated with them deserve close attention. UN وتستحق المعلومات عن نجاح هذه التدابير والمشاكل المقترنة بها اهتماماً شديداً.
    A parenting follow—up class, which anticipates the mother's release from prison and the problems that occur on their return to their children and families; UN فصول لمتابعة شؤون الأمومة توقعاً للإفراج عن الأمهات من السجن والمشاكل التي تحدث في أعقاب عودتهن إلى أطفالهن وأسرهن؛
    The persistent crisis underscored the need for a comprehensive view of the reform of the international financial system and the problems of development. UN فاستمرار اﻷزمة يؤكد الحاجة إلى تصور شامل ﻹصلاح النظام المالي الدولي ومشاكل التنمية.
    Faced with the profoundly changing international and regional situations and the problems of war that are still inflicting suffering on certain regions, the Council should continue to put forth its best efforts in its endeavours. UN إن المجلس إذ يواجه تغيرا شديدا في الحالة الدولية والإقليمية ومشاكل الحرب التي لا تزال تولد المعاناة في بعض المناطق، ينبغي له أن يكرس قصارى جهوده لتحقيق الأهداف التي يسعى إليها.
    :: The situation of Brindisi and the problems of accumulating stockpiles to meet deployment needs on a timely basis. UN :: الحالة في برينديزي ومشاكل تكديس المخزونات لتلبية حاجات النشر في توقيت حسن؛
    Both initiatives had four priorities: education, employment, housing, and the problems of displaced Roma. UN ولكل مبادرة من هاتين المبادرتين أربع أولويات، هي: التعليم والعمالة والإسكان ومشاكل الروما المشردين.
    The problems of the world's children, and the problems of humanity are many-faceted. UN إن مشاكل أطفال العالم، ومشاكل البشرية، متعددة الجوانب وكثيرة.
    Thus, in every major national and international forum, the needs and the problems of children have become the subject of intense debate and dialogue. UN وهكذا، أصبحت احتياجات ومشاكل الأطفال موضوع نقاش وحوار مكثف في كل منتدى وطني ودولي رئيسي.
    It addresses the question of human dignity and the problems posed by advances in science. UN ويتناول اﻹعلان مسألة الكرامة اﻹنسانية والمشكلات التي تسببها الانجازات العلمية.
    He was the first senior official who could devote full attention to the oversight functions of the Organization and the problems that they uncovered. UN فقد أصبح أول مسؤول كبير يمكنه أن يكرس اهتمامه الكامل للمهام الاشرافية للمنظمة وللمشاكل التي تكشف عنها تلك المهــام.
    Mr. Ndiaye had evoked the issue of the nation State and the problems that concept posed in Africa; he himself would go further, and say that no system was workable if it was rejected by the people on whom it was imposed. UN ولقد أشار السيد ندياي إلى مسألة الدولة القومية وإلى المشاكل التي يثيرها هذا المفهوم في أفريقيا؛ وسيذهب هو إلى أبعد من ذلك ويشير إلى أنه لا يمكن تطبيق أي نظام يرفضه السكان الذين وضع من أجلهم.
    The freshwater hydrological cycles are inseparably linked with marine systems, and the problems besetting river basins have a profound impact on the coastal and marine environment. UN وللدورات الهيدرولوجية للمياه العذبة صلة لا تنفصم بالنظم البحرية كما أن للمشكلات التي تُحدق بأحواض اﻷنهار أثرا شديدا على البيئة الساحلية والبيئة البحرية.
    Action has been taken towards raising public awareness on persons with disabilities, on their situation and the problems they face, and towards preventing and reducing discriminatory attitudes. UN واتخذت تدابير لإثارة وعي الجمهور بالعجزة وبحالتهم وبالمشاكل التي يواجهونها وفي سبيل منع وتقليل مواقف التمييز.
    This report is an overview of the OIOS investigation and the problems it identified. UN وهذا التقرير هو لمحة عامة عن تحقيقات مكتب خدمات الرقابة الداخلية وعن المشاكل التي حددها.
    We hope that the Abkhazian conflict and the problems in South Ossetia will be overcome by peaceful means, within the framework of the territorial integrity and sovereignty of Georgia. UN نأمل أن يتم التغلب على الصراع في أبخازيا وعلى المشاكل في جنوب أُوسيتيا بوسائل سلمية في إطار وحدة أراضي جورجيا وسيادتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus