"and the refusal" - Traduction Anglais en Arabe

    • ورفض
        
    • وبرفض تقديم
        
    • وفي رفض
        
    This was due mainly to the political deadlock created by Kosovo's declaration of independence and the refusal of the parties to engage in direct dialogue thereafter. UN ويعزى ذلك أساسا للمأزق السياسي الذي تسبب فيه الإعلان عن استقلال كوسوفو ورفض الأطراف مباشرة حوار مباشر عقب ذلك.
    With regard to licensing agreements, major challenges are the imposition of abusive terms and the refusal to license or deal. UN وفيما يتعلق باتفاقات الترخيص، تتمثل التحديات الرئيسية في فرض شروط تعسفية ورفض الترخيص أو إبرام الصفقات.
    The representative of Israel was better placed to give lessons on the occupation of territories and the refusal to comply with international law. UN وممثل إسرائيل أنسب من يعطي الدروس في احتلال اﻷراضي ورفض الامتثال للقانون الدولي.
    First, since their establishment, both Tribunals have embodied the need to fight impunity and the refusal to let the perpetrators of morally outrageous crimes escape justice. UN أولا، إن كلتا المحكمتين، منذ إنشائهما، جسَّدتا الحاجة إلى مكافحة الإفلات من العقاب ورفض السماح لمرتكبي جرائم فظيعة أخلاقيا، بأن يفروا من العدالة.
    The mission cannot be completed at this stage because of insecurity in Darfur and the refusal of major Darfurian groups to join the Darfur Peace Agreement. UN وليس من الممكن إنجاز مهمة هذه البعثة في هذه المرحلة بسبب انعدام الأمن السائد في دارفور ورفض جماعات دارفور الرئيسية الانضمام إلى الاتفاق.
    The absence of recognition, the lack of direct contact and the refusal to accept the right of one State to exist undermine the attainment of confidence and trust. UN فغياب الاعتراف وعدم الاتصال المباشر ورفض حق دولة من الدول في العيش، كل هذا يقوض بلوغ الثّقة والأمان.
    Furthermore, such allegations are designed to create a smokescreen for the Greek Cypriot side's policy of escalation, which involves an intensive campaign of militarization, a plethora of provocations and the refusal to engage in dialogue. UN علاوة على ذلك، فإن الغرض من هذه الادعاءات هو إيجاد حاجب تستتر وراءه سياسة التصعيد التي ينتهجها الجانب القبرصي اليوناني والتي تنطوي على حملة تسلح مكثفة وسيل من الاستفزازات ورفض الدخول في أي حوار.
    This is an irresponsible Government, which speaks the language of violence, excessive settlement, expansion and the refusal to compromise, instead of the language of peace and reconciliation. UN هذه حكومة لا مسؤولة تقوم على لغة العنف والتصعيد والاستيطان والتوسع ورفض مبادئ التسوية لا على لغة السلام والمصالحة.
    The powerlessness of the legal authorities and the refusal of the police to cooperate have made it difficult to conduct investigations and to establish the identities of most victims. UN فعجز المؤسسة القضائية ورفض التعاون من جانب الشرطة جعلا من الصعب إجراء التحقيقات وتحديد هوية معظم الضحايا.
    The two sides reportedly discussed, among other issues, developments during the previous few days when tensions had arisen as a result of the wish of refugees to return to their houses and the refusal of the Abkhaz UN وأفادت التقارير أن الجانبين ناقشا، ضمن مسائل أخرى، التطورات التي حدثت خلال اﻷيام القليلة الماضية عندما ازداد التوتر نتيجة لرغبة اللاجئين في العودة إلى بيوتهم ورفض الجانب اﻷبخازي قبولهم.
    In our judgement, only the intransigence of the international community and the refusal to recognize the violation of the principles that all of us have accepted will compel the Serbs in Belgrade, Pale and Knin to give up war as a means of solving problems. UN وفي تقديرنا، أن اصرار المجتمع الدولي، ورفض التسليم بخرق المبادئ التي قبلناها جميعا، هما وحدهما اللذان سيرغمان الصرب في بلغراد، وبيل، وكنين، على التخلي عن الحرب كوسيلة لحل المشاكل.
    The issue is still a hidden problem owing to various factors, such as underreporting and the refusal of societies to admit the existence of such mistreatment. UN فما زالت تلك المسألة مشكلة مستترة بسبب عوامل مختلفة منها مثلا أن البلاغات القليلة المقدمة لا تعبر عن الحجم الحقيقي لهذه الضروب من سوء المعاملة ورفض المجتمعات الاعتراف بوجودها.
    This is of particular concern given the absence of international arrangements in the occupied regions and the refusal of the Russian Federation to commit itself to the non-use of force. UN وهذا أمر يبعث على القلق بشكل خاص بالنظر إلى عدم وجود ترتيبات دولية في المناطق المحتلة ورفض الاتحاد الروسي التعهد بعدم استعمال القوة.
    (b) The high number of unsafe abortions and the refusal by health professionals to provide post-abortion services to women; UN (ب) ارتفاع عدد حالات الإجهاض غير المأمونة ورفض المهنيين الصحيين تقديم خدمات فترة ما بعد الإجهاض للنساء؛
    The ongoing construction of Israeli settlements in the occupied territories and the refusal to dismantle existing settlements are nothing less than a mockery of the peace process aimed at imposing conditions on the negotiations and changing the demographic and religious composition of these territories. UN والبناء القائم للمستوطنات الإسرائيلية في الأراضي المحتلة ورفض تفكيك المستوطنات الموجودة ليسا سوى استهزاء بعملية السلام بهدف فرض الشروط على المفاوضات وتغيير التركيبة الديمغرافية والدينية لهذه الأراضي.
    Information on mechanisms in place to prevent the unlawful deprivation of liberty, the failure to record the deprivation of liberty and the refusal to provide information on the deprivation of liberty or the provision of inaccurate information UN معلومات عن الآليات الموضوعة لمنع الحرمان غير المشروع من الحرية، وعدم تسجيل الحرمان من الحرية، ورفض تقديم المعلومات عن الحرمان من الحرية أو تقديم معلومات غير دقيقة؛
    The intention to displace was manifestly evidenced by the expulsions themselves coupled with the restriction of such deportations to those of Azerbaijani ethnicity and the refusal to countenance the return of the displaced persons. UN وظهرت نية التشريد بشكل واضح من خلال عمليات الطرد نفسها واقتصار عمليات الترحيل على المنتمين إلى الإثنية الأذربيجانية، ورفض السماح بعودة المشردين.
    Since their establishment, both Tribunals have embodied the need to fight impunity and the refusal by the international community to let the perpetrators of the most serious crimes of international concern escape justice. UN ومنذ إنشائهما، جسدت المحكمتان الحاجة إلى مكافحة الإفلات من العقاب ورفض المجتمع الدولي ترك مقترفي أخطر الجرائم التي تسبب انشغالاً دولياً يفلتون من قبضة العدالة.
    They include funding shortfalls for the long-term community-based reintegration needs of those children and the refusal of certain parties to enter into action plans with the United Nations. UN وتشمل هذه التحديات وجود أوجه عجز في تمويل الاحتياجات الطويلة الأجل لإعادة الدمج المجتمعي لأولئك الأطفال ورفض بعض الأطراف الدخول في خطط عمل مع الأمم المتحدة.
    Counsel recalls further the advise given by the Conseil d'Etat and the refusal of legal aid to the authors for apparent lack of merit of their claim and argues that in the circumstances, the ineffectiveness of domestic remedies is clear. UN ويذكّر المحامي كذلك بالمشورة التي قدمها مجلس الدولة وبرفض تقديم المساعدة القانونية إلى أصحاب البلاغ لافتقار مطالبتهم افتقاراً ظاهراً إلى الأسس الموضوعية أو الأسباب الوجيهة. ويجادل بأن عدم فعالية سبل الانتصاف المحلية في ظل هذه الظروف هو أمر واضح.
    He also challenged the weight given to the testimony of the alleged victims and the refusal to call an expert witness. UN كما طعن في ما أعطي من وزن لشهادة الضحايا المزعومين وفي رفض استدعاء خبير للشهادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus