"and their capacity" - Traduction Anglais en Arabe

    • وقدرتها
        
    • وقدرتهم
        
    • وقدرتهن
        
    • وتعزيز قدراتها
        
    • وما تتمتع به
        
    • وبقدرتها
        
    • وتدعيم قدرتها
        
    • وقدرة هذه
        
    • ومن قدرتها
        
    • وزيادة قدرتها
        
    • ومدى قدرتها
        
    • وقدرة تلك
        
    • ومن حيث قدرتها
        
    Education and information should empower women with knowledge of their rights and their capacity to claim them. UN وينبغي أن يؤدي التثقيف والإعلام إلى تمكين المرأة بضمان معرفتها لحقوقها وقدرتها على المطالبة بها.
    Enhancing family news networks and their capacity to manage information; UN تعزيز الشبكات الإخبارية الخاصة بالأسر وقدرتها على تناول المعلومات؛
    A study on innovation systems in selected countries in the region and their capacity to generate knowledge UN دراسة بشأن نظم الابتكار في مجموعة مختارة من بلدان المنطقة وقدرتها على توليد المعارف
    It will also serve as a source of inspiration, a symbol of the indomitable spirit of human beings and their capacity to triumph over the worst forms of oppression and bigotry. UN وسيكون أيضا بمثابة مصدرا للإلهام ورمزا لروح البشر التي لا تقهر وقدرتهم على الانتصار على أسوأ أشكال الاضطهاد والتعصب.
    The regulatory burden directly impacts the costs of companies, and therefore their profits and their capacity to expand and hire employees. UN ويؤثر العبء التنظيمي تأثيراً مباشراً على تكاليف الشركات، وبالتالي على أرباحها وقدرتها على التوسع وتوظيف العاملين.
    Effective states are essential for both tasks, and their capacity for both needs strengthening. UN وفعالية الدول عنصر أساسي في المهمتين، وقدرتها على تحقيقهما بحاجة إلى تعزيز.
    In the final years of this century, our challenge is to strengthen institutions and their capacity to coordinate the action of Governments. UN والتحدي الذي نواجهه في اﻷعوام اﻷخيرة من هذا القرن هو تقوية المؤسسات وقدرتها على تنسيق إجراءات الحكومــات.
    Local police presence within the camp and their capacity to respond rapidly to the sighting of bandits had a deterrent effect. UN كما كان وجود الشرطة المحلية داخل المخيم وقدرتها على الرد بسرعة لدى مشاهدة أفراد العصابات وجودا رادعا.
    INTERFET has successfully marginalized the militias and their capacity to threaten the safety of the East Timorese people. UN وقد نجحت القوة الدولية في تهميش الميليشيات وقدرتها على تهديد أمن شعب تيمور الشرقية.
    A further option would be to enhance the revenue-raising powers of local authorities and their capacity to access capital markets. UN ويقتضي خيار آخر تحسين قدرات السلطات المحلية على جمع الإيرادات وقدرتها على الوصول إلى أسواق رأس المال.
    Effective States are essential for both tasks, and their capacity for both needs strengthening. UN كما أن فعالية الدول عنصر أساسي في المهمتين وقدرتها على تحقيقهما بحاجة أيضا إلى تعزيز.
    This will be assessed by providing the baseline information on the state of ecosystems and their capacity to supply ecosystem services. UN وسيقيَّم ذلك بتقديم المعلومات الأساسية عن حالة النظم الإيكولوجية وقدرتها على توفير الخدمات.
    Thus, the empowerment of women and their capacity to decide are at the heart of the protection of their rights in this field. UN ولذلك فإن تمكين المرأة وقدرتها على اتخاذ القرار من صميم حماية حقوقها في هذا المجال.
    regional fisheries organizations and their capacity to deal UN وقدرتها على معالجة مشاكل مصائد اﻷسماك
    In this regard, the current session provides our States with an additional opportunity to put to the test their political will and their capacity to promote the necessary conditions to make it possible for the United Nations to achieve its ends. UN وفي هذا الصدد، تتيح الدورة الحالية لدولنا فرصة اضافية ﻷن تختبر ارادتها السياسية وقدرتها على ايجاد الظروف اللازمة لتمكين اﻷمم المتحدة من تحقيق غاياتها.
    This situation, which challenges the Haitian National Police, is also likely to further increase the vulnerability of civil servants and their capacity to perform their tasks. UN ويرجَّح أيضا أن يؤدي هذا الوضع الذي يمثل تحديا للشرطة الوطنية الهايتية إلى استمرار تزايد ضعف موظفي الخدمة المدنية وقدرتهم على أداء مهامهم.
    It is almost a truism that education plays a key role in personal development and significantly expands individuals' opportunities and their capacity to live a happy life. UN ومن البديهي أن التعليم يؤدي دورا رئيسيا في التنمية الشخصية ويوسع بشكل كبير فرص الأفراد وقدرتهم على العيش بسعادة.
    This programme is designed to enable women microentrepreneurs to improve their management skills and their capacity for innovation. UN وهذا البرنامج مصمم لتمكين منظِّمات المشاريع الصغرية من تحسين مهاراتهن الإدارية وقدرتهن على الابتكار.
    Please outline steps being taken by the State party to enhance women's knowledge of their rights, and their capacity to gain access to justice, in all family matters. UN يرجى الإشارة إلى التدابير التي اعتمدتها الدولة الطرف لتتيح إلمام المرأة بحقوقها بشكل أفضل، وتعزيز قدراتها من أجل اللجوء إلى العدالة في جميع الشؤون التي تتعلق بالأسرة.
    The high persistence of these substances and their capacity to accumulate in the soil may lead to long-term contamination of the products of animal husbandry and agriculture. UN كما أن مقاومة هذه المواد العالية للتحلل وما تتمتع به من خاصية التراكم في التربة، قد تتسبب في تلوث طويل اﻷجل لمنتجات التربة والمنتجات الزراعية.
    22. Third, the risk of atrocity crimes is often connected to the presence of armed groups or militia and their capacity to commit atrocity crimes. UN 22 - وثالثا، كثيرا ما يرتبط خطر الجرائم الفظيعة بوجود مجموعات أو ميليشيات مسلحة وبقدرتها على ارتكاب جرائم فظيعة.
    In this regard, we acknowledge the need to develop and promote technical cooperation activities to assist countries in their efforts to strengthen their domestic criminal justice systems and their capacity for international cooperation. UN وفي هذا الشأن، نسلﱢم بالحاجة إلى وضع أنشطة للتعاون التقني وتعزيزها بغية مساعدة البلدان فيما تبذله من جهود لتدعيم نظمها الداخلية في مجال العدالة الجنائية وتدعيم قدرتها على التعاون على الصعيد الدولي.
    In particular, the report stressed that the social development of developing countries and their capacity to pursue integrated socio-economic policies required their effective participation in international decision-making and norm-setting, including in international financial forums. UN وكان ثمة تشديد في هذا التقرير، بصفة خاصة، على أن التنمية الاجتماعية للبلدان النامية وقدرة هذه البلدان على تطبيق سياسات اجتماعية - اقتصادية متكاملة تتطلبان مشاركتها، على نحو فعلي، في اتخاذ القرارات وفي وضع القواعد على الصعيد الدولي، مما يتضمن الهيئات المالية الدولية.
    Indeed, if an investment-profit nexus can be ignited, profits from innovative investments simultaneously increase the incentive for firms to invest and their capacity to finance new investments. UN والواقع أنه إذا أمكن توليد صلة بين الاستثمار والأرباح، فإن الأرباح الناجمة عن الاستثمارات المبتكَرة تزيد في آن واحد من حافز الشركات على الاستثمار ومن قدرتها على تمويل استثمارات جديدة.
    The major areas of cooperation between the two organizations were therefore established to meet evolving priorities of the African Union institutions and their capacity to respond to emerging challenges in Africa. UN وعلى هذا الأساس تقررت المجالات الرئيسية للتعاون بين المنظمتين لتحقيق الأولويات المتطورة لمؤسسات الاتحاد الأفريقي وزيادة قدرتها على التصدي للتحديات الناشئة في أفريقيا.
    However, for all developing countries, the capacity to overcome supply constraints was the key element that determined the quality of their participation in the trading system and their capacity to benefit from the opportunities emerging from the trade negotiations. UN إلا أن القدرة على تذليل قيود التوريد تمثل، بالنسبة لجميع البلدان النامية، العنصر الرئيسي الذي يُحدد نوعية مشاركتها في النظام التجاري ومدى قدرتها على الاستفادة من الفرص الناشئة عن المفاوضات التجارية.
    While the staff at the Forestry Development Authority were cooperative with respect to the Panel's information requests, important information, such as the business plans required for prequalification of companies and their capacity to perform on contracts for timber harvest or forest management concessions, remains inaccessible. UN وفي حين أن الموظفين في هيئة تنمية الحراجة كانوا متعاونين مع الفريق لتلبية طلباته المتعلقة بالحصول على المعلومات، إلا أنه لا يزال يتعذر الوصول إلى بعض المعلومات الهامة، مثل خطط العمل اللازمة للتأهيل المسبق للشركات وقدرة تلك الشركات على تنفيذ عقود الامتيازات الخاصة المتعلقة بحصاد الأخشاب أو بإدارة الغابات.
    In developing evidence based plans it was recognised that there exists a wide range in stages of development of AIMS countries and their capacity for adaptation. UN ولدى وضع خطط على أساس الأدلة، اعترف بوجود نطاق واسع من مراحل التنمية في بلدان منطقة المحيط الأطلسي والمحيط الهندي والبحر الأبيض المتوسط وبحر الصين الجنوبي ومن حيث قدرتها على التكيف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus