"and their children" - Traduction Anglais en Arabe

    • وأطفالهن
        
    • وأطفالهم
        
    • وأطفالها
        
    • ولأطفالهن
        
    • وأطفالهما
        
    • وأبنائهم
        
    • ولأطفالهم
        
    • وأولادهن
        
    • وأبنائهن
        
    • وأولادهما
        
    • وأبنائها
        
    • وأولادهم
        
    • ولأطفالها
        
    • وأبناؤهم
        
    • أطفالهم
        
    :: Collective shelter services for women and their children. UN :: هياكل الإيواء الجماعي التي تستقبل النساء وأطفالهن.
    Childbearing at a young age, most often stemming from early marriage, constitutes another significant health risk for women and their children. UN ويشكل الحمل في سن مبكرة، الذي ينشأ في كثير من الأحيان عن الزواج المبكر، خطرا كبيرا على النساء وأطفالهن.
    Many women in Turkmenistan fear divorce because society and employees do not welcome divorced women and their children. UN وفي تركمانستان تخشى الكثير من النساء الطلاق لأن المجتمع وأصحاب العمل لا يقبلون بالنساء المطلقات وأطفالهن.
    These temporary shelter homes will operate 24 hours and provide victims of domestic violence and their children refuge from their abusers. UN ' 3` وستعمل دور الإيواء المؤقتة هذه على مدار الساعة وتوفر ملاذا لضحايا العنف المنزلي وأطفالهم من المعتدين عليهم.
    A focus for the Government is to reduce violence against women and their children. UN تهتم الحكومة بالحد من العنف ضد المرأة وأطفالها.
    Shelters for women affected by violence and their children receive continuous funding from both Länder and municipal governments. UN وتحصل مآوى النساء المتضررات من العنف وأطفالهن على تمويل مستمر من كل من حكومات الأقاليم والبلديات.
    In this program, support is provided to victims and their children to relocate and live in the community. UN وفي هذا البرنامج، يقدم الدعم إلى الضحايا وأطفالهن للانتقال إلى مكان جديد والعيش في المجتمعي المحلي.
    The centre assists female victims of violence and their children through a combination of medical support and life skills training. UN ويقدم المركز المساعدة للنساء الواقعات ضحايا للعنف وأطفالهن من خلال مزيج من الدعم الطبي والتدريب على المهارات الحياتية.
    Violence prevents women and their children from enjoying life as equal citizens. UN ويمنع العنف النساء وأطفالهن من التمتع بالحياة كمواطنين على قدم المساواة.
    It had established specialized centres offering integrated assistance to victims and operated temporary shelters for victims and their children. UN وقد أنشأت ليتوانيا مراكز متخصصة توفر المساعدة المتكاملة للضحايا، كما تدير مآوى مؤقتة لفائدة النساء الضحايا وأطفالهن.
    This programme is aimed at pregnant and breastfeeding women in the poorest groups and their children aged under 12 months. UN يستهدف هذا البرنامج النساء الحاملات واﻷمهات اللاتي يمارسن الرضاعة الطبيعية في أفقر الفئات وأطفالهن دون سن ١٢ شهرا.
    Silence is also a means of protecting themselves and their children against possible reprisals from the aggressors. UN كما أنهن يؤثرن الصمت لحماية أنفسهن وأطفالهن من أي ردود فعل انتقامية من جانب المعتدين.
    Moreover, rising poverty and hunger have led to a marked increase in anaemia and malnutrition among Palestinian women and their children. UN كما أن تزايد الفقر والجوع تسبب في زيادة ملحوظة في حالات فقر الدم وسوء التغذية لدى الأمهات الفلسطينيات وأطفالهن.
    But what do too many of them still see? They still see themselves and their children engulfed by every kind of violence. UN ولكن ما هو الذي يشهده الكثيرون منهم حتى الآن؟ إنهم ما زالوا يشهدون أنفسهم وأطفالهم تغمرهم كل أنواع أعمال العنف.
    We must now persuade our people to protect themselves and their children and to seek treatment on a lasting basis. UN يجب أن نقنع السكان الآن بضرورة حماية أنفسهم وأطفالهم والبحث عن علاج دائم.
    Let us bequeath to our children, and their children an Earth that is resilient and a better world for them. UN فلنترك لأطفالنا وأطفالهم أرضاً قادرة على البقاء، وعالماً أفضل لهم.
    This project is intended to streamline procedures for granting measures of protection to women and their children. UN ويهدف هذا المشروع إلى تسريع إجراءات توفير الحماية للمرأة وأطفالها.
    However, based on credible information provided by well-informed sources, the Panel believes that Oumdas and teachers do indeed support recruitment efforts as intermediaries between JEM, the families and their children. UN ولكن الفريق يعتقد، على أساس معلومات ذات مصداقية قدمتها مصادر مطلعة، أن العُـمَـد والمعلمين في الواقع يدعمون جهود التجنيد بوصفهم وسطاء بين حركة العدل والمساواة، والأسر وأطفالها.
    A halfway house for battered women had been established, in which victims of domestic violence and their children were provided with temporary accommodation. UN وقد أنشئت دار لإعادة تأهيل النساء المضروبات، توفر فيه الإقامة المؤقتة لضحايا العنف المنزلي ولأطفالهن.
    Alleged victim: The authors and their children Salom, Blessing and Christos UN الشخص المدعى أنه ضحية: صاحبا البلاغ وأطفالهما سالوم وبليسنيغ وكريستوس
    Irregular migrant families and their children should be provided with a minimum level of housing which ensures their basic needs. UN وينبغي توفير المستوى الأدنى للسكن الذي يكفل تلبية الاحتياجات الأساسية لأسر المهاجرين غير النظاميين وأبنائهم.
    Germany recommends an increase in the number of available shelters for the victims and their children. UN وأوصت ألمانيا بزيادة عدد المآوي المتاحة للضحايا ولأطفالهم.
    :: Fund widows' groups to ensure widows and their children are informed of education and employment programming, including those who cannot read. UN :: تمويل جماعات الأرامل للتأكد من أن الأرامل وأولادهن على علم ببرامج التعليم والعمل، بمن في ذلك من لا يقرأون.
    The Ministry of Social Development has furthermore established a refuge for battered women and their children. UN كما قامت وزارة التنمية الاجتماعية بإنشاء مركز لإيواء النساء المعنّفات وأبنائهن.
    Article 206, for its part, indicates that the husband is the head of the conjugal community comprising the husband, the wife and their children. UN وورد في المادة 206 أن الزوج هو رئيس المؤسسة الزوجية المؤلفة من الرجل والمرأة وأولادهما.
    It has 16 units providing care for women and their children in situations of violence, created in 2007. UN وتتبع المجلس 16 وحدة لرعاية المرأة وبناتها وأبنائها المعانين للعنف أنشئت في عام 2007.
    Employees of the Secretariat, their spouses and their children will enjoy university access under the same conditions and at the same cost as Québec students. UN وستتاح لموظفي اﻷمانة وأزواجهم وأولادهم فرصة الالتحاق بالجامعات بنفس الشروط وبنفس اﻷسعار المطبقة على طلاب كيبيك.
    Such females make use of the psychological and rehabilitation programmes as well as legal assistance and the programmes to empower women to support themselves and their children through vocational training and enhanced productivity, in addition to benefiting from comprehensive health care for themselves and their children. UN إضافةً إلى الاستفادة من الرعاية الصحية الكاملة لها ولأطفالها.
    1. A husband and wife by legal marriage and their children and grandchildren; UN الزوج والزوجة بعقد زواج شرعي وأبناؤهم وأحفادهم؛
    He acknowledged that in the 1950s and 1960s, Roma had been persecuted and their children arbitrarily removed. UN واعترف بأن الغجر قد تعرضوا خلال فترتي الخمسينات والستينات للاضطهاد، وبأن أطفالهم تعرضوا للانتزاع تعسفاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus