It would also strengthen the governance structure of the Council itself and thereby contribute positively to its perception outside. | UN | ومن شأن ذلك أيضا تعزيز الهيكل الإداري للمجلس ذاته وبالتالي الإسهام بشكل إيجابي في النظرة الخارجية له. |
The resulting effect, whether or not intended, may be to associate such persons or groups with terrorism and thereby stigmatize them. | UN | وقد يؤدي ذلك، عن قصد أو غير قصد، إلى ربط هؤلاء الأشخاص أو هذه الجماعات بالإرهاب وبالتالي وصمهم به. |
It was agreed that the chair of any given group could declare that group closed and thereby convert it into a drafting group. | UN | وقد اتفق على أنه في مقدور رئيس أي فريق أن يعلن أن أعمال الفريق قد انتهت وبالتالي يحوله إلى فريق صياغة. |
As a result, the Procurement Section had missed opportunities to consolidate its procurement needs and thereby benefit from cost reductions. | UN | ونتيجة لذلك، ضاعت على قسم المشتريات فرص دمج احتياجاته من المشتريات ومن ثم الاستفادة من تخفيضات في التكاليف. |
As a result, the Procurement Section had missed opportunities to consolidate its procurement needs and thereby benefit from cost reductions. | UN | ونتيجة لذلك، ضاعت على قسم المشتريات فرص دمج احتياجاته من المشتريات ومن ثم الاستفادة من تخفيضات في التكاليف. |
Donors are encouraged to contribute to its rehabilitation and thereby strengthen the links between different areas of human rights. | UN | ويجري تشجيع الجهات المانحة على المساهمة في إصلاح المستشفى وبذلك تُعزﱠز الروابط بين مختلف مجالات حقوق اﻹنسان. |
They are temporary because they are created to resolve the problem of backlogs in judicial proceedings and thereby guarantee the efficient administration of justice. | UN | وهذه الهيئات مؤقتة لأنها تنشأ لحل مشكلة تراكم القضايا في الإجراءات القضائية وبالتالي ضمان كفاءة سير العدالة. |
Doing so would allow the Conference to resume its negotiating role and thereby regain credibility and continue to pursue its fundamental purpose. | UN | ويتيح القيام بذلك المجال أمام المؤتمر لاستئناف دوره التفاوضي وبالتالي استعادة مصداقيته وتحقيق هدفه الأساسي. |
My delegation welcomes the continued efforts made by the Court to increase its efficiency and thereby enable it to cope with the steady increase in its workload. | UN | يرحب وفدي بالجهود المتصلة التي تبذلها المحكمة لرفع درجة كفاءتها وبالتالي مواجهة الزيادة التي تطرأ على حجم أعمالها. |
Building on the current momentum, a constructive new partnership should be forged to strengthen the Committee's standing and, thereby, the United Nations development agenda. | UN | واعتمادا على الزخم الحالي، ينبغي إقامة شراكة جديدة بناءة لتعزيز موقف اللجنة وبالتالي خطة الأمم المتحدة الإنمائية. |
There was room to streamline the selection process and thereby reduce the number of days required to fill vacancies without shortening the advertising period. | UN | وثمة مجال لترشيد عملية الاختيار وبالتالي خفض عدد الأيام المطلوبة لملء الشواغر بدون تقليص مدة الإعلان عنها. |
The first rope that was let down from the helicopter was taken by passengers and tied it to a part of the top deck and thereby rendered ineffective for the purpose of soldiers' descent. | UN | وأخذ الركاب أول حبل أنزل من الطائرة الهليكوبتر وربطوه في جزء من السطح العلوي وبالتالي أصبح غير فعال لغرض هبوط الجنود. |
DCEO educates the public against the consequences of corruption and thereby solicits and fosters public support in the fight against corruption. | UN | وتحذر المديرية الجمهور من عواقب الفساد وبالتالي تلتمس دعمه وتعزيزه في مجال مكافحة الفساد. |
The number of minority seats may also be increased by creating smaller electoral districts and thereby increasing their number. | UN | ويمكن أيضاً زيادة عدد مقاعد الأقليات وذلك باستحداث دوائر انتخابية بحجم أصغر ومن ثم زيادة عدد ممثليهم. |
Such delay has the potential to discourage countries willing to take on mitigation commitments and thereby reduce mitigation action. | UN | ومن المحتمل أن يثبط هذا التأخير عزم البلدان المستعدة للالتزام بالتخفيف ومن ثم يضعف إجراءات التخفيف عامة. |
The number of minority seats may also be increased by creating smaller electoral districts and thereby increasing their number. | UN | ويمكن أيضاً زيادة عدد مقاعد الأقليات وذلك باستحداث دوائر انتخابية بحجم أصغر ومن ثم زيادة عدد ممثليهم. |
Linking labour supply with demand makes it possible to reduce market inefficiencies and thereby increase employment opportunities for Colombians. | UN | ويتيح ربط عرض العمل والطلب عليه تقليل أوجه القصور في السوق ومن ثم زيادة فرص العمل للكولومبيين. |
Together, these initiatives will strengthen the Fund's humanitarian programming and thereby its contribution to the human security agenda. | UN | وستعزز هذه المبادرات معا البرامج الإنسانية التي يضطلع بها الصندوق ومن ثم مساهمته في جدول أعمال الأمن البشري. |
Privatization can shorten the regulatory reach of Governments, and thereby allow drug traffickers to operate in the face of fewer constraints. | UN | وقد تخفف الخصخصة من القبضة التنظيمية للحكومات، ومن ثم تسمح لتجار المخدرات بالعمل في مواجهة عدد أقل مــن القيود. |
Thus, the very symbol of parliament is exclusive in its notions of leadership and thereby not conducive to women's participation. | UN | وبذلك فإن رمز البرلمان في حد ذاته حصري من حيث مفهوم السيطرة، وبذلك لا يؤدي إلى مشاركة المرأة. |
They establish the broad parameters for government-business cooperation and thereby create transparency and a climate of confidence. | UN | فهي تضع اﻷطر العريضة للتعاون بين الحكومة ودوائر اﻷعمال، وبذا توفر الشفافية ومناخاً من الثقة. |
Planting is an appropriate means to enhance the natural recolonization of the habitat and thereby accelerate recovery. | UN | ويعتبر الزرع وسيلة مناسبة لتعزيز استيطان الموئل من جديد استيطاناً طبيعياً، ومن ثمّ تسريع الانتعاش. |
Policy measures to address demand-side distortion must be accompanied by supply-side interventions that would help boost production, promote diversification, remove supply bottlenecks and thereby enhance developing countries' export earnings as well as their social conditions. | UN | وقال إن تدابير السياسات التي يُتصدى بها للتشوهات الناجمة من جانب الطلب يتعين أن تصحبها تدخلات من جانب العرض تساعد على زيادة الانتاج وتشجيع التنويع وإزالة الاختناقات في العرض والعمل بذلك على تعزيز عائدات التصدير بالنسبة للبلدان النامية وتحسين ظروفها الاجتماعية. |
This underreporting led to an important underestimation of the entire size of Armenia's economy, and gave dominant incumbents a strong competitive advantage over potential new entrants and thereby deterred new entry. | UN | وهذا يؤدي إلى تقدير الحجم الكلي لاقتصاد أرمينيا تقديراً دون المستوى الحقيقي له ويعطي المهيمنين فيه ميزة تنافسية قوية مقارنة بالوافدين المحتملين الجدد إليه بما يؤدي إلى ردع دخول الجدد. |
The Conference of the Parties (COP), by its decision 12/CP.2, adopted and thereby brought into force a memorandum of understanding (MOU) between the COP and the Council of the Global Environment Facility (GEF). | UN | 1- اعتمد مؤتمر الأطراف، بموجب مقرره 12/م أ-2، مذكرة تفاهم بين مؤتمر الأطراف ومجلس مرفق البيئة العالمية دخلت حيز النفاذ بموجب المقرر نفسه. |
The former are also being utilized by the Headquarters-based Regional Programmes to plan their own activities, and thereby to ensure that the activities foreseen in countries covered directly from Headquarters are also well planned and defined. | UN | كما يجري استخدام تلك المبادئ في البرامج الإقليمية الكائنة في المقر للتخطيط للأنشطة الخاصة بها، ومن ثمَّ لضمان أن تكون الأنشطة المتوقعة في البلدان المشمولة من المقر مباشرة أيضا جيدة التخطيط والتحديد. |
2. Where an emergency affects a transboundary aquifer or aquifer system and thereby poses an imminent threat to States, the following shall apply: | UN | 2 - عندما تؤثر حالة طوارئ في طبقة مياه جوفية عابرة للحدود أو في شبكة طبقات مياه جوفية عابرة للحدود تأثيراً يشكل خطراً وشيكاً يهدد الدول، يسري ما يلي: |
2. Before a State implements or permits the implementation of planned activities which may affect a transboundary aquifer or aquifer system and thereby may have a significant adverse effect upon another State, it shall provide that State with timely notification thereof. | UN | 2 - قبل أن تنفذ دولة أو تسمح بتنفيذ أنشطة مخطط لها يمكن أن تؤثر في طبقة مياه جوفية أو في شبكة طبقات مياه جوفية عابرة للحدود ويمكن بالتالي أن يكون لها أثر سلبي ذو شأن على دولة أخرى، توجه هذه الدولة إلى تلك الدولة الأخرى إخطارا بذلك في الوقت المناسب. |
Thus the result is a circular process not contributing at all to job recovery, which is what will create more spending power for the people, increase demand and thereby give businesses an incentive to start investing and hiring. | UN | وبالتالي فإن النتيجة هي عملية دائرية لا تساهم على الإطلاق في تعافي سوق العمل، الذي من شأنه أن يزيد من قدرة الناس الشرائية ومن الطلب ويحفز بذلك الشركات على البدء في الاستثمار والتوظيف. |
It also pointed out the positive role that families could play in promoting respect, learning and practice of basic human rights and thereby their actual enjoyment. | UN | كما أبرز الدور الايجابي الذي يمكن لﻷسر أن تؤديه في مجال تعزيز احترام حقوق الانسان اﻷساسية وتعلمها وممارستها مما يؤدي الى التمتع الفعلي بها. |
The first two programmes support productive projects designed to help the indigenous population increase its income and thereby overcome poverty. | UN | يقدم أول برنامجين الدعم لمشاريع إنتاجية لصالح أبناء الشعوب الأصلية من شأنها تحسين دخلهم، ومن ثمة التغلب على الفقر. |
The non-implementation of projects intended to build confidence in the peacekeeping mission among the local population and thereby improve the environment for effective mandate implementation defeats the very purpose of the allocation of funds for such projects. | UN | فعدم تنفيذ مشاريع تهدف إلى بناء ثقة السكان المحليين ببعثة حفظ السلام، ومن ثَم تحسين بيئة اضطلاعها بولايتها بفعالية، يتعارض مع الغرض من تخصيص أموال لمشاريع من هذا القبيل. |