"and to allow for" - Traduction Anglais en Arabe

    • والسماح
        
    • وللسماح
        
    • وأن تسمح
        
    • فيه والتمكين
        
    • ولإتاحة
        
    • والتمكين من إجراء
        
    • وإتاحة إجراء
        
    It is urgent to ensure proper registration of political parties and to allow for adequate campaigning throughout the country. UN وينبغي التعجيل بكفالة تسجيل الأحزاب السياسية بالشكل المناسب والسماح بالقيام بحملات انتخابية كافية في جميع أنحاء البلد.
    An annual coordination meeting will be organized between the regional organs to follow—up on developments and to allow for an exchange of views and experience. UN وسينظم لقاء تنسيق سنوي بين الهيئات الإقليمية لمتابعة التطورات والسماح بتبادل الآراء والخبرات.
    Attempts have been made to break collective control of land and to allow for the privatisation of land and its subsequent transfer onto the market. UN وبُذلت محاولات لكسر السيطرة الجماعية على الأرض والسماح بخصخصتها ونقلها بعد ذلك إلى السوق.
    It is the only way to avoid further loss of innocent lives and to allow for substantial and adequate provision of urgently needed assistance. UN فهو السبيل الوحيد لتجنب وقوع المزيد من الخسائر في أرواح الأبرياء وللسماح بتوفير قدر كبير وكاف من المساعدة التي تمس الحاجة إليها.
    Provision is therefore being made to meet this requirement and to allow for replenishment as required. UN ولذلك، يرصد اعتماد لتلبية هذا الاحتياج وللسماح بالتزود بمزيد من هذه المطبوعات عند اللزوم.
    It called upon the State to accept the principle of universality of human rights and to allow for the emergence of an independent civil society. UN وطلب إلى الدولة أن تقبل مبدأ عالمية حقوق الإنسان وأن تسمح بنشوء مجتمع مدني مستقل.
    Thus, there have been changes in the Constitution to eliminate the supremacy of the ruling party, Chama Cha Mapinduzi (CCM), and to allow for the formation of other political parties. UN وعلى هذا النحو أدخلت تغييرات على الدستور لالغاء هيمنة حزب تشاما تشا مابيندوزي الحاكم، والسماح بتكوين أحزاب سياسة أخرى.
    Costs under general operating expenses have, on the other hand, increased to provide additional space in the Regional Office for processing Sudanese cases, and to allow for enlargement of offices in the second half of 1994. UN ومن ناحية أخرى، ازدادت التكاليف في باب نفقات التشغيل العامة، بسبب الحاجة الى إتاحة مكان إضافي في المكتب الاقليمي لدراسة حالات السودانيين، والسماح بتوسيع المكاتب في النصف الثاني من عام ٤٩٩١.
    However, the provision of adequate logistical support remains critical in order to ensure the timely completion of deployment and to allow for sustainable and effective operations. UN غير أن توفير الدعم اللوجستي الكافي يظل أمرا حاسما في ضمان إتمام الانتشار في الوقت المناسب والسماح بإجراء عمليات مستدامة وفعالة.
    Moreover, we reiterate our call for the occupying Power to immediately release all of our prisoners and detainees and to allow for their return to their families and reintegration into their communities. UN كما نكرر دعوتنا إلى السلطة القائمة بالاحتلال للإفراج فوراً عن جميع سجنائنا ومحتجزينا والسماح بعودتهم إلى أسرهم وإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم.
    Other additional information has been listed to strengthen transparency and to allow for effective oversight, be it by the public, or interested suppliers or contractors or competent authorities. UN وأُدرجت معلومات إضافية أخرى لتعزيز الشفافية والسماح بالمراقبة الفعّالة، سواءً من جانب الجمهور أو المورِّدين أو المقاولين المهتمين أو السلطات المختصة.
    This must include upholding the commitment not to renew administrative detentions without charge and to allow for visits by Palestinian families from the Gaza Strip. UN ويجب أن يشمل ذلك تنفيذ الالتزام بعدم تجديد حالات الاحتجاز الإداري بلا اتهام والسماح بزيارات الأُسر الفلسطينية من قطاع غزة.
    In the interest of promoting greater inclusivity and dynamism in the Conference, the Philippines calls for a review of the membership of the Conference as provided for in its rules of procedure, and to allow for the expansion of its membership. UN ومن أجل تعزيز قدر أكبر من الشمولية والدينامية في المؤتمر، تدعو الفلبين إلى استعراض عضوية المؤتمر كما ينص نظامه الداخلي، والسماح بتوسيع عضويته.
    In Eastern Sudan, close collaboration among UNHCR, UNDP and the World Bank, under the Transitional Solutions Initiative, aims to bring economic self-sufficiency to 12 refugee camps that have hosted Eritrean refugees for four decades, and to allow for their gradual conversion into village communities. UN وفي شرقي السودان، يهدف التعاون الوثيق بين المفوضية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي، في إطار مبادرة الحلول المؤقتة، إلى تحقيق الاكتفاء الذاتي الاقتصادي لاثني عشر مخيماً يستضيف لاجئين إريتريين منذ أربعة عقود، والسماح بتحويلها تدريجياً إلى مجتمعات قروية.
    (i) Urging him to live up to the commitments made in the framework of action plans to halt recruitment and use of child soldiers and to allow for regular in situ verification by the United Nations of their implementation; UN ' 1` يحثه فيها على الوفاء بالتعهدات التي قطعها في إطار خطط العمل بوقف تجنيد الجنود الأطفال واستغلالهم، والسماح للأمم المتحدة بالتحقق في الموقع بانتظامٍ من تنفيذها؛
    (ii) In the meantime, urging them to live up to the commitments made in the framework of action plans to halt recruitment and use of child soldiers and to allow for regular in situ verification by the United Nations of their implementation. UN ' 2` ويحثهم فيها، في هذه الأثناء، على الوفاء بالتعهدات التي قطعوها في إطار خطط العمل بوقف تجنيد الجنود الأطفال واستغلالهم، والسماح للأمم المتحدة بالتحقق في الموقع بانتظامٍ من تنفيذها.
    Previously the copies were different; the lists at the polling tables had spaces so voters could sign, and to allow for comments, whereas those which were displayed in public were printed in smaller type. UN وكانت النسختان مختلفتان في الماضي وكانت القوائم الموجودة على مناضد الاقتراع تحتوي على فراغات ليوقع فيها الناخبون باسماءهم وللسماح بكتابة تعليقات، أما البطاقات المنشورة علنا فكانت مطبوعة بحروف أصغر.
    She drew attention to steps proposed, and being taken, to reduce such alienation and to allow for the promotion of indigenous Mayan culture and self-determination within the structure of the Guatemalan State. UN ووجهت الانتباه إلى الخطوات المقترحة، والخطوات التي يجري اتخاذها، لتخفيف حدة هذا التغريب، وللسماح بتشجيع الثقافة المايانية اﻷصلية وتقرير المصير داخل هيكل الدولة الغواتيمالية.
    The report had referred to the need for Member States to specifically target vulnerable groups and to allow for the active participation of indigenous peoples in policymaking. UN وقد أشار التقرير إلى الحاجة إلى أن تستهدف الدول الأعضاء الفئات الضعيفة على وجه التحديد وأن تسمح باشتراك الشعوب الأصلية بصورة فعلية في صنع القرار.
    Deferred, owing to the priority given to implementation of the peace operations Intranet and to allow for better enterprise infrastructural planning. UN تأجل ذلك بسبب منح الأولوية لتنفيذ شبكة الإنترانت الداخلية لعمليات حفظ السلام، ولإتاحة الفرصة لتخطيط أفضل للهياكل الأساسية المؤسسية.
    The purpose of the law was twofold: to mitigate, to the extent possible, injustices committed by the former Communist regime; and to allow for comprehensive economic reform with a view to introducing a well-functioning market economy. UN وكان الغرض المنشود من القانون ينقسم إلى جزأيـن، هما: التخفيف قدر المستطاع من آثار الجور تحـت النظام الشيوعي السابق؛ والتمكين من إجراء الإصلاح الاقتصادي الشامـل بهدف الانتقال إلى نظام اقتصاد سوقي ناجح.
    This list of issues was prepared in order to assist Mozambique with the completion and submission of the report and to allow for a clear and precise assessment of the situation in the State party under the Convention. UN وقد أعدت قائمة المسائل هذه من أجل مساعدة موزامبيق في استكمال تقريرها وتقديمه وإتاحة إجراء تقييم واضح ودقيق للوضع في الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus